Then, about 150 years ago, there was a revolution inrecorded media other than print: first photos, then recorded sound, then movies, all encoded onto physical objects. |
Далее, примерно 150 лет назад, произошла революция в СМИ, которая не относилась к печатным. Фотография, звук, фильмы перешлина физические носители. |
An educational revolution, the axis of social cohesion, is the path by which we will be able to ensure equity, a fair distribution of income and the opening of new channels of social services, without which democracy remains only half realized. |
Революция в образовании, которое является стержнем социальной сплоченности, позволит нам добиться равноправия, справедливого распределения доходов и появления новых направлений социальных услуг, без которых демократия не может считаться полноценной. |
Methods of production are undergoing a revolution in key sectors, with geographic relocations of production facilities and major reorganizations of corporate structures and methods of management. |
В ключевых секторах идет революция в сфере методов производства: производственные предприятия переводятся в другие места, происходит коренная реорганизация корпоративных структур и методов управления. |
In the early part of her career, the quantitative revolution occupied social scientists, and Buttimer trained in this tradition at Washington before moving beyond it towards philosophical themes at the intersection of the bio-physical and human sciences. |
В начале карьеры Баттимер количественная революция заняла социологов, и она исследовала это направление в Вашингтоне, прежде чем выйти за его пределы к философским темам на стыке биофизических и гуманитарных наук. |
Disintegration of the USSR in 1991 and bourgeois-democratic revolution has again kept a mode of the Masonic civilization at authority, moved was from a feeding trough Stalin's dictatorship and his communistic successors in 1937. |
Распад СССР в 1991 году и буржуазно-демократическая революция опять сохранила у власти режим масонской цивилизации, подвинутый было от кормушки диктатурой Сталина и его коммунистическими наследниками в 1937 году. |
The red revolution has never been a popular revolt against a despotic tsar but a foreign plot that has crushed the people as any Tsar could have done or even imagine... |
Красный революция никогда не было народное восстание против деспотического царя, а о внешнем заговоре, который сокрушил люди как и любой царь мог бы сделать или даже представить... |
Rühle was also critical of the party as a revolutionary organisational form, stating that "the revolution is not a party affair", and supported a more council communist approach which emphasised the importance of workers' councils. |
Рюле также уделял большое внимание организационной форме революции, заявляя, что «революция не партийное дело», и выступая за создание фабричных советов под управлением рабочих. |
The number of students at the school (in the Managua neighborhood of San Judas) grew to 100 by 1979, the year of the Sandinista revolution. |
Количество студентов в школе (в Манагуа) выросло до 100 в 1979 году, когда началась Сандинистская революция. |
So it is not surprising that it has also been a revolution that - unlike that which divided Czechoslovakia 14 years ago - falls well short of achieving full statehood for Scotland. |
Поэтому не удивительно, что это также была революция (в отличие от революции, разделившей 14 лет назад Чехословакию), которая не смогла принести Шотландии полной государственности. |
With the approach of winter, the Euromaidan revolution has once again reached this point, and the challenge is the same now as it was a decade ago. |
С приближением зимы, революция Евромайдана в очередной раз достигла этой точки, и (вызов) задача осталась та же, что и десять лет назад. |
This revolution may have been borne out of necessity; but, with ingenuity and cooperation, it will prove to be profitable, over the long run, for countries, manufacturers, and consumers worldwide. |
Эта революция порождена необходимостью; но, наладив сотрудничество в этой сфере и проявив определенную изобретательность, она докажет свою конечную выгодность для стран, производителей и потребителей всего мира. |
Our revolution of 1989 now seems more like a coup, with one part of the communist elite simply replacing that part which had become utterly discredited. |
Наша революция 1989 года теперь выглядит скорее как переворот, в котором одна часть коммунистической элиты просто заменила другую, непоправимо дискредитированную часть. |
The IT revolution and associated "swarm" technologies enable the foremost solution: a "digital airspace" that is wholly automatic in terms of air traffic control, navigation, and vehicle operations. |
Революция в сфере ИТ и сопутствующих технологий дает возможность применить передовое решение: полностью автоматизированное «цифровое воздушное пространство» - в сфере контроля воздушного движения, навигации и эксплуатации. |
He did a lot of this work in the '60s, and so a lot of this logic theory lay fallow as we went down the digital computer revolution, but it's now coming back. |
Он сделал много такой работы в 60-х, и многое из этой теории логики оставалось без применения, пока происходила цифровая компьютерная революция, но сейчас она возвращается. |
It might be some sort of "democratic nationalist revolution" - spontaneous, and not made by any one political party but by a popular mass movement. |
Это могла бы быть эдакая стихийная, «национально-демократическая революция», организованная не какой-то политической партией, а движением народных масс. |
We're now so used to the idea that the Earth spins - rather than the Sun moves across the sky - it's hard for us to realize what a shattering mental revolution that must have been. |
Мы уже настолько привыкли к мысли, что Земля вертится, а не Солнце движется по небу - нам сложно представить, насколько сокрушительной была эта революция сознания. |
The Board of Trustees took the following positions on the matter: The young age of UNITAR staff had proven itself to be an advantage throughout the restructuring phase, and would certainly be an asset in light of the new challenges presented by the information revolution. |
Совет попечителей занял следующую позицию по данному вопросу: Молодой возраст сотрудников ЮНИТАР сам по себе был преимуществом на этапе реорганизации и несомненно будет оставаться таковым в свете новых задач, которые ставит перед Институтом информационная революция. |
What he writes about the capitalist class structure being a kind of slavery and how revolution is necessary to create and achieve a workers' state so that no one is exploited... |
То как он пишет, что капиталистическая классовая структура становится чем-то вроде рабства, и насколько необходима революция чтобы создать рабочее государство, где никто никого не эксплуатирует... |
Now, in the 17th century there was a revolution in thinking about space and time and motion and so forth of Newton. |
Далее, в семнадцатом веке, свершилась революция в понимании пространства, времени, движения и т.п. |
So it is not surprising that it has also been a revolution that - unlike that which divided Czechoslovakia 14 years ago - falls well short of achieving full statehood for Scotland. |
Поэтому не удивительно, что это также была революция (в отличие от революции, разделившей 14 лет назад Чехословакию), которая не смогла принести Шотландии полной государственности. |
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution indeterminable force of strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images. |
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам. |
Al-Tusi and the astronomers he brought together created what became known as the Maragheh revolution, which was a complete paradigm shift in astronomy, overthrowing the old Ptolemaic view. |
Аль-Туси и его астрономы приняли участие в создании того, что стало известным как "Марагинская революция" полное изменение парадигмы в астрономии, свергнувшее старое Птолемеево представление. |
He did a lot of this work in the '60s, and so a lot of this logic theory lay fallow as we went down the digital computer revolution, but it's now coming back. |
Он сделал много такой работы в 60-х, и многое из этой теории логики оставалось без применения, пока происходила цифровая компьютерная революция, но сейчас она возвращается. |
What makes the modern incarnation different, however, is the manner in which the accompanying information revolution is making possible the integration of trade, investment, finance, production and services across national boundaries. |
Однако ее современную форму отличает сопровождающая ее информационная революция, которая делает возможной интеграцию торговли, капиталовложений, финансов, производства и услуг через национальные границы. |
But the revolution is not only for the elite; it also offers a realistic (non-utopian) promise of dramatically improved lives for many people around the entire globe - not in 100 years, but in the foreseeable future. |
Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем. |