The Cuban revolution, having resisted half a century of brutal aggression, embargo and hostility from the most powerful super-Power that has ever existed, moves inexorably forward. |
Кубинская революция, которая на протяжении полувека выстояла перед лицом грубой агрессии, блокады и враждебности со стороны самой могущественной из когда-либо существовавших сверхдержав, неумолимо продвигается вперед. |
His Government was determined to change that situation, and a veritable cultural revolution had taken place within the police, who were being encouraged to forsake the repressive attitudes of the past and assume a protective role. |
Правительство преисполнено решимости изменить такую ситуацию: в полиции произошла поистине культурная революция, и в настоящее время к полицейским обращен призыв отказаться от прошлых репрессивных привычек и взять на себя позитивную роль. |
Globalization and the revolution in communications technology, which now define much of our lives, have presented us with new challenges in the fight against terrorism. |
Глобализация и революция в области коммуникационных технологий, которые сейчас во многом определяют нашу жизнь, ставят перед нами новые задачи в борьбе с терроризмом. |
This optimism derived from the anticipation that, with the end of the cold war, barriers among nations would erode and economic prosperity would spread around the globe, aided by the information technology revolution and the onset of globalization. |
Этот оптимизм был порожден расчетами на то, что с окончанием «холодной войны» границы между нациями растворятся и экономическое процветание распространится по всей планете, чему будут содействовать революция в сфере информационных технологий и начало глобализации. |
The ongoing revolution in biology, slow but steady economic development, and rising aspirations in every region of the world present unprecedented opportunities to assist in enhancing well-being by improving food and nutrition conditions throughout the globe. |
Продолжающаяся революция в области биологии, медленное, но устойчивое экономическое развитие и повышение надежд в каждом регионе мира предоставляют беспрецедентные возможности для содействия повышению благосостояния на основе улучшения снабжения продовольствием и рациона питания во всем мире. |
They further noted that the ICT revolution has led to the creation of the emerging global knowledge-based economy, which in turn has opened up vast opportunities for economic growth and social development. |
Они также отмечали, что революция в сфере ИКТ ведет к формированию такой нарождающейся глобальной экономики, которая основывается на специальных знаниях, что, в свою очередь, открывает широкие возможности для экономического роста и социального развития. |
Still, too many in our country - just like the majority of the world population - still remain untouched by the ICT revolution and its potential. |
И тем не менее, слишком многих в нашей стране - точно так же, как и большинства населения планеты - революция в области ИКТ и ее потенциальные возможности до сих пор так и не коснулись. |
The communications revolution at the same time provides for improved communications both within national borders and internationally with respect to epidemiological surveying, prevention, surveillance, intervention, monitoring and control of disease transmission. |
В то же время революция в области коммуникаций дает возможность улучшить связь как в пределах национальных границ, так и в международном масштабе в таких областях, как эпидемиологические обследования, профилактика, надзор, лечение, мониторинг и борьба с распространением заболеваний. |
The technological revolution, including digital technology, and the structural reform of the energy sector are the two elements that have made it possible both to develop new "intelligent" devices to generate and distribute electricity, and to make them available to consumers. |
Технологическая революция, включая развитие цифровых технологий, и структурная реформа в энергетическом секторе стали двумя факторами, сделавшими возможным разработку новых "интеллектуальных" устройств для производства и распределения электроэнергии и их распространение среди потребителей. |
After writing an article on a 3D Webcam now show you this new prodigy who could represent a new way of seeing the photo, a real revolution, or almost. |
После написания статьи о 3D веб-камера сейчас показать вам это новое чудо, которые могли бы представлять собой новый способ увидеть на фото, настоящая революция, или почти. |
or a real revolution, which could affect the world of energy and break down the existing methods? |
или настоящая революция, которая могла бы повлиять на мир энергии и разрушить существующие методы? |
So big is that revolution that it establishes a real borderline between the language, that can be used as formerly, and the OO approach inside itself. |
Настолько велика эта революция, что она устанавливает реальную границу между языком, который можно использовать как раньше, и подход ООП внутри себя. |
The revolution of the digital recording techniques made it possible for them to use the same techniques at their studio that you normally only find in professional studios. |
Революция цифровых технологий записи позволила им использовать те же методы в своей студии, что вы обычно находите только в профессиональных студиях. |
He volunteered to crush the insurrection in Madrid on 22 June 1866, and when the revolution broke out in September 1868 accepted the command of Queen Isabella's troops. |
Он вызвался подавить беспорядки в Мадриде 22 июня 1866 года, и, когда вспыхнула революция, в сентябре 1868 года, принял командование войсками королевы Изабеллы. |
Since then, Sharadze withdrew from politics, but attempted to organize a civic movement against Western influences in Georgia, denouncing the civil society work of philanthropist George Soros as potentially more pernicious to Georgia than the Bolshevik revolution. |
С тех пор Шарадзе отошёл от активной политической деятельности, но попытался организовать общественное движение против западного влияния на Грузию, объявив общественную деятельность филантропа Джорджа Сороса потенциально более вредной для Грузии, чем большевистская революция. |
More specifically, what is communism and its bloody revolution of 1917 if not an international conspiracy against Russia, which has caused hundreds of millions of deaths. |
Говоря более конкретно, то, что коммунизм и его кровавая революция 1917 года, если не международный заговор против России, которое привело к сотням миллионов смертей. |
A scientific revolution occurs, according to Kuhn, when scientists encounter anomalies that cannot be explained by the universally accepted paradigm within which scientific progress has thereto been made. |
Согласно Куну научная революция происходит тогда, когда учёные обнаруживают аномалии, которые невозможно объяснить при помощи универсально принятой парадигмы, в рамках которой до этого момента происходил научный прогресс. |
The Siamese revolution of 1688 was a major popular upheaval in the Siamese Ayutthaya Kingdom (modern Thailand) which led to the overthrow of the pro-French Siamese king Narai. |
Сиамская революция 1688 года - народные волнения в сиамском королевстве Аютия (современный Таиланд), которые привели к свержению прозападного сиамского короля Нарая. |
At the deliberations of the First Committee last year we underscored the necessity of addressing the threats to global and regional peace and stability from the increasing sophistication of conventional weapons, the so-called revolution in military affairs. |
В ходе прений в Первом комитете в прошлом году мы подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса об угрозах глобальному и региональному миру и стабильности, которую создают все более сложные обычные вооружения - так называемая «революция в военных вопросах». |
At first, the International held that, while the USSR was a degenerated workers' state, the post-World War II East European states were still bourgeois entities, because revolution from above was not possible, and capitalism persisted. |
Во-первых, Интернационал считал, что пока СССР был деформированным рабочим государством, послевоенные восточноевропейские страны продолжали оставаться буржуазными государствами, и поскольку «революция сверху» была невозможна, то капитализм в них продолжал существовать. |
In terms of policy that supports national security goals, the information revolution has created an increasingly connected world in which public perceptions of values and motivations can create an enabling or disabling environment in the quest for international support of policies. |
С точки зрения политики, которая поддерживает цели национальной безопасности, информационная революция создает все более тесно взаимосвязанный мир, в котором общественное восприятие ценностей может формировать благоприятные или неблагоприятные обстоятельства в поисках международной поддержки. |
The first, the 5 October 1910 revolution, brought an end to the Portuguese monarchy and established the highly unstable and corrupt Portuguese First Republic. |
Первая из них - революция 5 октября 1910 года положила конец португальской монархии и привела к установлению крайне нестабильной и коррумпированной первой португальской республики. |
International revolution presupposes the existence of an international party: the concrete political expression of the most class conscious workers who organise together to fight for the revolutionary programme amongst the rest of the working class. |
Международная революция предполагает существование международной партии - конкретного выражения политической позиции наиболее сознательных рабочих, которые объединились для победы революционной программы в интересах рабочего класса. |
Within Zanzibar, the revolution is a key cultural event, marked by the release of 545 prisoners on its tenth anniversary and by a military parade on its 40th. |
В самом Занзибаре революция считается знаковым историческим событием, на её 10 годовщину были амнистированы 545 заключенных, на 40 годовщину проведен военный парад. |
It follows that the communist revolution will not merely be a national phenomenon but must take place simultaneously in all civilized countries-that is to say, at least in England, America, France, and Germany. |
Поэтому коммунистическая революция будет не только национальной, но произойдет одновременно во всех цивилизованных странах, то есть, по крайней мере, в Англии, Америке, Франции и Германии. |