Английский - русский
Перевод слова Revolution
Вариант перевода Революция

Примеры в контексте "Revolution - Революция"

Примеры: Revolution - Революция
It's a love, love Love revolution Это любовная, любовная, любовная революция
And I hope this enticed your imagination, because I can promise to you this is not a matter of whether this revolution will occur, but when. Я надеюсь, это привлечёт ваше внимание, потому что я могу пообещать вам, вопрос не в том, свершится ли эта революция, а вопрос - когда она свершится.
A little revolution, now and then, is a healthy thing, don't you think? Небольшая революция иногда может быть полезна, а?
For steel and steel semifabricates, the predominant factors are the non-tariff measures (NTMs), particularly since the revolution of the mini-mills has considerably reduced the minimum size of investment required for steelmaking. Для стали и стальных полуфабрикатов предопределяющими факторами являются нетарифные меры (НТМ), и в частности потому, что революция в области мини-заводов привела к значительному сокращению минимального объема инвестиций, необходимых для выплавки стали.
The global revolution in favour of democratization and market-oriented economies, as well as the expanding implementation of structural adjustment policies, has increased the demand for technical cooperation to support countries in formulating and implementing sound financial economic policies. Глобальная революция в целях демократизации и в интересах стран с ориентированной на рынок экономикой, а также расширение масштабов осуществления стратегий в области структурной перестройки увеличивают потребность в техническом сотрудничестве для оказания поддержки странам в связи с разработкой и осуществлением ими рациональных финансовых экономических стратегий.
The information revolution would not be fully international until the developing countries in general, and those in Africa in particular, possessed the technical means to reach the broadest possible public in their own countries. Революция в области информации не будет носить в полной мере международного характера до тех пор, пока развивающиеся страны в целом и развивающиеся страны Африки в частности не получат в свое распоряжение технических средств, необходимых для охвата самых широких слоев общественности в этих странах.
It is therefore essential that international economic cooperation be strengthened to revitalize global economic growth and to ensure that the technological revolution that is under way will be one more factor in the promotion of a just and equitable world order. Следовательно, важно, чтобы международное экономическое сотрудничество было усилено, с тем чтобы оживить мировой экономический рост и обеспечить, чтобы технологическая революция, которая происходит в настоящее время, явилась бы еще одним фактором в содействии справедливому и равноправному мировому порядку.
While notable progress has been made in extending family planning and other reproductive health services, the revolution in reproductive choice is unfinished and in some countries has barely begun. Хотя в области охвата населения услугами по планированию семьи и другими услугами по охране репродуктивного здоровья удалось добиться заметного прогресса, революция в этой области не завершена, а в некоторых странах она только началась.
To date only the United States, which is at the cutting edge in many ICT sectors, has produced macroeconomic statistics that illustrate persuasively the significant impact of the ICT revolution on productivity. К настоящему времени только в Соединенных Штатах, которые находятся на передовых рубежах во многих секторах ИКТ, готовят макроэкономические статистические показатели, которые убедительно подтверждают то существенное воздействие, которое революция в сфере ИКТ оказывает на производительность.
Globalization and the ICT revolution have provided many countries with more opportunities to raise incomes and living standards but they are also among the factors that have led to growing inequality both domestically and internationally, with the group of poorest countries being further marginalized. Хотя глобализация и революция в области ИКТ расширили возможности стран по мобилизации ресурсов и повышению уровня жизни, они способствовали также усилению неравенства как на национальном, так и на международном уровне и еще большей маргинализации беднейших стран.
A second reason for the lower risk premium is that, by providing more encompassing and more timely information at lower cost, the ICT revolution has reduced uncertainties in many decision-making processes throughout the economy and has therefore reduced the financial risks faced by entrepreneurs and others. Вторая причина состоит в том, что революция в области ИКТ, обеспечивая получение всеобъемлющей и своевременной информации при минимальных издержках, уменьшает неопределенность при принятии экономических решений и тем самым снижает финансовые риски для предпринимателей и других инвесторов.
Regarding the two main productive sectors, industrial and agricultural workers, the 1963 revolution had been brought about by and for them in order to bring justice to Syrian society. Коснувшись положения трудящихся в двух основных производственных секторах - промышленности и сельском хозяйстве, - оратор отмечает, что революция 1963 года свершилась силами трудящихся и для них и преследовала цель обеспечения справедливости в сирийском обществе.
Scientific, technical and cultural progress and the information revolution of the past decade had made the mass media an important instrument and a true reflection of current international realities in places, especially in developing countries, undergoing civil wars and conflicts. Научно-технический и культурный прогресс и революция в области информации в последнее десятилетие сделали средства массовой информации важным инструментом и настоящим зеркалом, отражающим международные реалии на местах, особенно в развивающихся странах, подверженных гражданским войнам и конфликтам.
Article 3.10.14 defines the "special risks" and this includes "war hostilities, invasion, revolution, rebellion..." В этой статье дается определение особых рисков , к числу которых относятся военные действия, вторжение, революция, восстание... .
There was a three-fold process of destruction in the revolution: of the system of slavery, of the slave trade, and of the colonial system. Эта революция преследовала трехстороннюю цель: уничтожить систему рабства, работорговли и колониальную систему.
Mr. Neil (Jamaica), speaking on behalf of the Member States of the Caribbean Community (CARICOM), said that new developments in technology and the communications revolution had expanded opportunities for criminals and exacerbated the impact of drug trafficking and terrorism. Г-н Нил (Ямайка), выступая от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что новые достижения в области техники и революция в области связи расширили возможности преступников и усугубили последствия незаконного оборота наркотиков и терроризма.
But this genetic revolution has also raised difficult human rights questions involving issues such as privacy, disclosure of genetic information, freedom of reproductive choice and genetic discrimination resulting from the inappropriate use of genetic data. Однако эта генетическая революция обусловила также возникновение сложных с точки зрения прав человека проблем, касающихся таких вопросов, как конфиденциальность, разглашение генетической информации, свобода репродуктивного выбора и генетическая дискриминация, обусловленных неадекватным использованием генетических данных.
However, there is concern that at present the huge potential that the ICT revolution provides for development is not yet adequately reflected in development policies, programmes and projects. В то же время высказывается обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время огромные потенциальные возможности, которые сулит революция в области ИКТ для обеспечения развития, еще не нашли адекватного отражения в политике, программах и проектах в области развития.
Further, one of the conclusions of the fifty-seventh annual session of the Commission was that emerging trends of the information revolution and economic globalization will reinforce existing disparities between urban and rural areas and create new ones. Кроме того, один из выводов, сформулированных на пятьдесят седьмой ежегодной сессии Комиссии, заключался в том, что такие новые тенденции, как информационная революция и глобализация экономики, будут усиливать существующие различия между городскими и сельскими районами и порождать новые.
Well, there'll be a glorious revolution down here, if you don't watch it! Что ж, славная революция случится прямо тут, если ты не опомнишься!
Most countries considered that the gathering and sharing of knowledge held the key to success in the development enterprise and that the information revolution had the potential to make that success an achievable target. По их мнению, накопление знаний и обмен ими имеют решающее значение для успешного развития, а революция в области информации может сделать этот успех достижимой целью.
As regards education, a real revolution has taken place, with the rate of children not attending school falling drastically, from 18 per cent in 1992 to 4 per cent nowadays. Что касается образования, то здесь произошла настоящая революция: число детей, не посещающих школу, резко снизилось - с 18 процентов в 1992 году до 4 процентов сегодня.
He stated that the ICT revolution was opening new opportunities for economic growth and social development, and new technologies could make a tangible difference in the lives of hundreds of millions of people around the world, empowering them to take full advantage of the globalized world economy. Он заявил, что революция в области ИКТ создает новые возможности для экономического роста и социального развития и что новые технологии способны заметно повлиять на жизнь сотен миллионов человек во всем мире, которые смогут всесторонне участвовать в мировой экономике на этапе глобализации.
With the opportunities arising from the information revolution, as well as the new perspectives stemming from the incorporation of the Headquarters library, now called the Dag Hammarskjöld Library, into the Department of Public Information in 1993, this external outreach has taken on increased importance. Благодаря возможностям, которые предоставляет информационная революция, а также новым перспективам, открывающимся в связи с включением библиотеки в Центральных учреждениях, которая в настоящее время называется Библиотека им. Дага Хаммаршельда, в структуру Департамента общественной информации в 1993 году, значение этой внешней работы возросло.
This democratic revolution showed the strong will of the Yugoslav people to live in a democratic society based on the rule of law, with full respect for human and minority rights and a sustainable market economy. Эта демократическая революция показала твердую волю югославского народа, который хочет быть в демократическом обществе, основанном на верховенстве права, где полностью соблюдаются права человека и права меньшинств и существует устойчивая рыночная экономика.