| A social revolution was in progress, and those who had previously been socially disadvantaged were increasingly making their voices heard and gaining political power. | Осуществляется социальная революция, и те, кто ранее был в неблагоприятном с социальной точки зрения положении, заявляют о себе все громче и завоевывают политическую власть. |
| The Government of Jordan considered that the biological revolution is giving rise to numerous legal and ethical problems, some of which are incompatible with human values. | Правительство Иордании отметило, что биологическая революция породила множество правовых и этических проблем, в частности в плане совместимости ее достижений с человеческими ценностями. |
| In addition, we must undertake a new technological revolution that enables us to produce better by using fewer resources and less energy. | Кроме того, необходима новая техническая революция, которая позволила бы нам добиваться лучших производственных показателей при меньших затратах ресурсов и энергии. |
| The ICRC is also concerned that the biotechnology revolution, which has already begun, could inadvertently facilitate the use of biological weapons. | Кроме того, МККК выражает обеспокоенность в связи с тем, что уже начавшаяся биотехнологическая революция может косвенным образом способствовать применению биологического оружия. |
| There is no doubt that successful open-source projects, as the Linux and Perl revolution, provide for a "share and reuse" best practice. | Нет сомнений в том, что такие успешные проекты в области открытых исходных кодов, как революция Linux и Perl, представляют собой передовую практику "совместного и повторного использования". |
| It will provide an opportunity for all key stakeholders to collectively develop a better understanding of the information revolution and its impact on the international community. | Она даст возможность всем ключевым партнерам совместно выработать лучшее понимание того, что представляют собой информационная революция и ее последствия для международного сообщества. |
| During its first phase, the World Summit on the Information Society confirmed the impact of the digital revolution on already perceptible economic, social and cultural disparities. | На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было подтверждено то воздействие, которое оказывает революция в области цифровых технологий на проявляющиеся уже сейчас экономические, социальные и культурные различия. |
| While globalization and the technological revolution had held out the promise of freedom of choice, by being exclusive they had left out the poor. | Несмотря на то, что глобализация и технологическая революция обещают обеспечить свободу выбора, они носят эксклюзивный характер и не дают никаких благ неимущим слоям населения. |
| We must bridge the digital divide and convert information technology into a positive factor for education and poverty-reduction so that the information revolution may become truly global. | Мы должны преодолеть «цифровую пропасть» и превратить информационную технологию в позитивный фактор образования и снижения уровня нищеты, с тем чтобы информационная революция могла стать действительно глобальной. |
| As the revolution in information technology has exploded into the "new knowledge economy", the importance of information has grown accordingly. | После того, как революция в области информационной технологии привела к возникновению «новой экономики знаний», соответственно возросла роль информации. |
| Mr. Pohan said that the world revolution in information and communication technology provided an opportunity to improve the lives of people and make progress in various areas of human activity. | Г-н Похан отмечает, что происходящая в мире революция в области информационных и коммуникационных технологий открывает возможности для улучшения жизни людей и прогресса в различных областях человеческой деятельности. |
| The technological revolution, which brought about radical changes in the life of the twentieth century, cannot provide development opportunities only for industrialized countries. | Нельзя допускать того, чтобы техническая революция, привнесшая в жизнь ХХI века радикальные перемены, предоставляла возможности для развития только индустриальным странам. |
| The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, noted that the information revolution had vastly changed the way that business was conducted. | Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что информационная революция коренным образом изменила методы ведения деловых операций. |
| If the revolution embodies a message, it is that the new leadership in Tbilisi is offering a new set of values and principles. | Если эта революция олицетворяет собой какую-то идею, то в данном случае речь идет о том, что новое руководство в Тбилиси предлагает новый набор ценностей и принципов. |
| This international cooperation is necessary to allow the information and knowledge revolution to reduce economic inequalities between the peoples, countries and regions of the world. | Необходимо наладить международное сотрудничество, благодаря которому революция в области информации и знаний позволит устранить экономические несоответствия, существующие между народами, странами и регионами мира. |
| Many technologies, such as the widespread production of toxic chemical substances and the genetic revolution, pose substantial risks as well as potential benefits. | Многие технологии, такие как повсеместно осуществляемое производство токсических химических веществ и "генетическая" революция, создают серьезную опасность и в то же время могут приводить к достижению позитивных результатов. |
| Finally, we would like to express our keen interest in the full participation of developing countries in the extraordinary benefits of the revolution in information and communications technologies. | Наконец, мы хотели бы выразить нашу искреннюю заинтересованность в полноправном участии развивающихся стран в использовании исключительных выгод, которые приносит революция в области информационных и коммуникационных технологий. |
| This revolution has provided developing countries with new opportunities for growth while enabling us to compete in the global market place and increase our production. | Эта революция открыла перед развивающимися странами новые возможности в плане обеспечения экономического роста, одновременно позволяя нам быть конкурентоспособными на мировом рынке и повысить нашу производительность. |
| One of the most important dimensions of globalization, one which needs to be seriously addressed, is the revolution in information and communications technology. | Одним из наиболее важных аспектов глобализации, требующим серьезного подхода, является революция в области ИКТ. |
| In response to the comments about literacy, she stated that her country's educational revolution had started at the beginning of the twentieth century. | В ответ на замечания, касающиеся грамотности, она указывает, что революция в области образования произошла в ее стране в начале ХХ века. |
| The information revolution, although promising, has widened the gap between rich and poor and is misused by many for undesirable purposes. | Информационная революция, несмотря на то, что на нее возлагались большие надежды, увеличила разрыв между богатыми и бедными, и к тому же используется многими в сомнительных целях. |
| A comprehensive wellness revolution is under way to combat a host of preventable lifestyle diseases and to promote children's health and nutrition. | Совершается своего рода революция в целях достижения всеобщего благосостояния и в борьбе с заболеваниями, которые можно предотвратить, а также принимаются меры, направленные на укрепление здоровья и улучшение питания детей. |
| Third, the digital revolution, besides creating a new economic sector, is also a means to transform and enhance many other activities. | В-третьих, помимо создания нового экономического сектора, «цифровая революция» также является средством преобразования и активизации многих других видов деятельности. |
| The "quiet revolution" I launched in 1997 was designed to make the United Nations a leaner and more effective organization. | «Тихая революция», которую я начал в 1997 году, была направлена на то, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в меньшую по размерам и более эффективную организацию. |
| However, the impact of the IT revolution on overall development, in particular its contribution to the reduction of poverty, remains uncertain. | Однако по-прежнему неясно, в какой степени революция в области информационной технологии влияет на развитие в целом, особенно с точки зрения ее вклада в уменьшение масштабов нищеты. |