Immediately after the 30 June revolution, the Government responsible for implementing the road map created a new Ministry of Transitional Justice. |
Сразу после революционных событий 30 июня правительство, отвечающее за осуществление "дорожной карты", учредило новое Министерство юстиции переходного периода. |
The Fair was canceled in January 2011 due to the 2011 Egyptian revolution. |
Ярмарка, которая должна была пройти в январе 2011 года, была отменена из-за революционных событий в Египте. |
The revolution led to Britain's recognition of Egyptian independence in 1922, and the implementation of a new constitution in 1923. |
В результате революционных событий Великобритания в 1922 году признала независимость Египта, а в 1923 году была принята новая конституция. |
Afterwards, tensions between France and Prussia grew, especially in 1868 when the latter tried to place a Hohenzollern prince on the Spanish throne, which was left vacant by a revolution there. |
После этого стала нарастать напряжённость между Францией и Пруссией, особенно после того как в 1868 году Пруссия попыталась возвести принца из династии Гогенцоллернов на испанский трон, ставший свободным после революционных событий. |
In some unfortunate cases, political unrest and revolution has led to the physical destruction of the ASYCUDA hardware which has brought the activities to a complete stop. |
В некоторых крайних случаях оборудование АСОТД было физически уничтожено в ходе политических волнений и революционных событий, и в результате вся проектная деятельность была остановлена. |
After the Revolution the cinema bore the name of Sverdlov. |
После революционных событий кинотеатр стал носить имя Свердлова. |
Peter Carl Fabergé never recovered from the shock of the Russian Revolution. |
Карл Фаберже так и не оправился после потрясших его революционных событий. |
Marines also returned to Mexico during the Mexican Revolution. |
ВМС США принимали участие во время революционных событий в Мексике. |
The French Revolution of July 1830 also unleashed a liberal movement in Switzerland. |
Под влиянием революционных событий июля 1830 года во Франции в Швейцарии также развернулось либеральное движение. |
The Huffington Post commended the director's decision to keep the footage filmed in 2010, prior to the Egyptian Revolution of 2011. |
The Huffington Post оценило желание режиссёра сохранить облик Египта в 2010 году, до начала революционных событий 2011 года. |
After the Revolution of July 20, 1810, García started working for the new formed government, on August he started working as a lawyer in the Appeals Tribunal of Bogotá. |
После революционных событий лета 1810 года Кустодио Гарсиа Ровира принял участие в деятельности новообразованного правительства, а с августа стал адвокатом Апелляционного трибунала Боготы. |
Louis XVI opposed the course of the revolution and on the night of June 20, 1791 the royal family fled the Tuileries. |
Людовик XVI противостоял развитию революционных событий, и в ночь на 20 июня 1791 года королевская семья предприняла попытку покинуть дворец Тюильри. |
Her letters to him are full of needy expostulations, explained by most critics as the expressions of a deeply depressed woman but by some as a result of her circumstances-alone with an infant in the middle of a revolution. |
Письма к нему в тот период полны уговоров и жалоб, которые большинство критиков объясняют глубоким унижением женщины, а другие - окружавшей обстановкой: Уолстонкрафт была оставлена одна с ребёнком в центре революционных событий. |
As commander of the 8th Aero Squadron, he flew reconnaissance missions along the border with Mexico during the Mexican Revolution. |
В качестве командира 8-й аэроэскадрильи Кенни принимал участие в наблюдении за мексиканской границей во время революционных событий в Мексике. |
In Sana'a: during the revolution events happening in 2011, and according to the media reports, YEMAC expects many areas could be contaminated by ERW and small areas could be contaminated by mines in two districts (Nehem and Arhab). |
в Сане: в ходе революционных событий, происходивших в 2011 году, и судя по сообщениям СМИ, как ожидает ЙИЦПМД, многие районы могли бы быть загрязнены ВПВ и небольшие участки могли быть загрязнены минами в двух районах (Нехеми и Архаб); |
He opted for Russia, having reported on the 1905 Russian Revolution in Der Kampf, because he thought Europe's future depended on the outcome of revolutionary developments in that country. |
Поводом стала русская революция 1905 года, так как он считал, что будущее Европы зависит от результатов революционных событий в этой стране. |
In 1904 he was an active member of the Nizhny Novgorod Committee of the Russian Social Democratic Labour Party (RSDLP); during the 1905 Russian Revolution he co-organized the strike at the Sormovo Factory, for which he was again arrested. |
С 1904 года был активным членом Нижегородского комитета РСДРП; «во время революционных событий 1905 г. стал одним из организаторов забастовки на Сормовском заводе, за что был вновь арестован». |