Английский - русский
Перевод слова Revolution
Вариант перевода Революция

Примеры в контексте "Revolution - Революция"

Примеры: Revolution - Революция
Mr. Wolfensohn concluded on an optimistic note by saying that the information technology revolution is a formidable tool for eradicating poverty and that the opportunities it provides should not be missed. Г-н Вулфенсон завершил свое выступление на оптимистичной ноте, подчеркнув, что революция в области информационной технологии является действенным инструментом для искоренения нищеты и что необходимо не упустить открываемые ею возможности.
There would be a perverse irony if access to knowledge were increasingly to be curtailed precisely at a time when the telecommunications revolution is rendering much easier the physical flow of information among civilizations that has driven much of the intellectual progress of mankind. Это будет извращенной иронией, если доступ к знаниям будет во все большей степени ограничиваться именно в то время, когда телекоммуникационная революция так облегчает физическое движение информации между цивилизациями, во многом лежавшее в основе интеллектуального прогресса человечества.
Undeniably, new technologies underlie a revolution in knowledge that imposes on us, the leaders of the States of this planet, the duty to promote the intellectual development of our peoples. Очевидно, что революция в сфере знаний, в основе которой лежат новые технологии, обязывает нас, лидеров государств нашей планеты, содействовать интеллектуальному развитию наших народов.
Social malaise, poverty and exclusion are the ills that must be reduced by the State if the new intelligence revolution is to benefit all. Социальное неблагополучие, нищета и социальная изоляция - это те недуги, которые должно победить государство, чтобы информационная революция стала благом для всех.
The technological revolution required any international organization to be staffed with persons able to express themselves in the main languages of the world, and the United Nations must adapt to that new reality. Революция в технологической области требует, чтобы в любой международной организации работали лица, способные объясняться на основных языках мира, и Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к этим новых реалиям.
The consolidation of large economic blocs and the technological revolution have had a palpable impact on the pace of economic and social change throughout the world. Консолидация крупных экономических блоков и технологическая революция оказывают ощутимое воздействие на темпы экономических и социальных перемен во всем мире.
The world's rapidly growing interdependence, the increased transparency of national boundaries, the information revolution, a shared perception of the universality of environmental concerns, and other factors, have combined to produce the reality and the concept of globalization. Быстро растущая международная взаимозависимость, усиливающаяся транспарентность национальных границ, информационная революция, всеобщее осознание универсальности экологических проблем - под воздействием этих и ряда других факторов сформировались нынешняя ситуация и концепция глобализации.
This should encourage cultures and civilizations to work towards dialogue, tolerance and understanding, particularly since globalization and the revolution in information technology and communications offer us a unique and increasing opportunity to reach these goals for the benefit of the economy and the environment. Все это должно служить стимулом для культур и цивилизаций к осуществлению сотрудничества в целях развития диалога, терпимости и взаимопонимания, особенно потому, что глобализация и революция в области информационной технологии и коммуникации обеспечивают уникальную и растущую возможность достичь этих целей на благо экономики и окружающей среды.
But that - the real revolution - will happen only when true representatives of citizens, rather than the military, begin to set their countries' political course. Но это - настоящая революция - будет происходить только тогда, когда истинные представители граждан, а не военных, начнут устанавливать политический курс своей страны.
It may take nothing less than revolution - ideally peaceful, of course - to replace the elites who now dominate these economies and societies, and for whom growth is not the central objective. Для этого может потребоваться не что иное как революция - в идеале мирная, конечно - чтобы заменить элиты, которые в настоящее время господствуют в этих экономических системах и обществах, и для которых рост не является основной целью.
The proliferation and growing reach and impact of the news media and the ongoing revolution in communications technology will significantly alter the manner in which the Department carries out this subprogramme in the period 2002-2005. Распространение и растущие масштабы деятельности и влияния средств массовой информации и происходящая в настоящее время революция в области коммуникационной технологии приведут к существенному изменению методов осуществления Департаментом этой подпрограммы в период 2002-2005 годов.
There is a danger that, if measures are not taken, the information revolution will increase that difference from 1 to 400 to one to several thousand. Есть опасность того, что, если не будут приняты надлежащие меры, информационная революция увеличит это соотношение с 1:400 до 1 к нескольким тысячам.
Accruing scientific and technological advancement, the increasing speed of communications and the information revolution, the spread of free trade and the deepening interaction among nations, cultures and civilizations are all harbingers of a better world for all mankind. Нарастающие темпы научно-технического прогресса, увеличение скорости обмена данными и информационная революция, распространение свободной торговли и углубление взаимодействия между странами, культурами и цивилизациями - все это предвестники лучшей жизни для всего человечества.
The Secretary-General's "quiet revolution" of institutional reforms, begun a year ago, has given new strength to the United Nations mechanism. Начатая год назад Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном "тихая революция" институциональных реформ вдохнула новые силы в механизм этой Организации.
The quiet revolution begun by the Secretary-General one year ago - the institutional reform of the United Nations - has become an irreversible process tied to the rapidly changing conditions of our new era. Начатая Генеральным секретарем год назад "тихая революция", институциональные реформы Организации Объединенных Наций уже приобрели характер необратимого процесса взаимосвязанного с быстро меняющимися условиями новой эпохи.
This and other related issues must be resolved as soon as possible if the "quiet revolution", as advocated by the Secretary-General, is to succeed. Эта и другие смежные проблемы должны быть решены как можно скорее, для того чтобы "тихая революция", за которую выступает Генеральный секретарь, увенчалась успехом.
The information revolution, which affects virtually all aspects of modern life, is opening up broad prospects for the rapid and harmonious development of world civilization, expanding opportunities for mutually advantageous cooperation among States and is sharply increasing mankind's creative potential. Информационная революция, проникая практически во все сферы жизнедеятельности общества, открывает самые широкие перспективы для ускоренного и гармоничного развития всей мировой цивилизации, расширяет поле взаимовыгодного сотрудничества государств, способствует резкому увеличению созидательного потенциала человечества.
While the current communications revolution had had powerful and positive effects in some countries, most countries of the world still failed to enjoy the enormous benefits arising from exchanges of information. Нынешняя революция в области коммуникации оказала огромное позитивное воздействие на некоторые страны, однако большинство стран мира пока еще не смогло воспользоваться огромными преимуществами процесса обмена информацией.
I encourage Member States to review their policies and arrangements in this area, to make sure that they are not denying their people the opportunities offered by the digital revolution. Я призываю государства-члены пересмотреть свою политику и механизмы в этой области, дабы быть уверенными в том, что они не препятствуют их народам воспользоваться теми возможностями, которые открывает «цифровая революция».
Second, the United Nations - like all other institutions in the world today - must fully exploit the great promise of the Information Age. The digital revolution has unleashed an unprecedented wave of technological change. Во-вторых, Организация Объединенных Наций - как и все другие учреждения в сегодняшнем мире - должна в полной мере использовать обширные возможности века информации. «Цифровая революция» вызвала беспрецедентную волну технологических изменений.
The ongoing technological revolution and the rapid changes that had taken place in many countries made it clear that information and communications know-how and technology would be essential if nations were to advance in the new century. Нынешняя технологическая революция и быстрые изменения, происходящие в различных странах, позволяют обеспечить, чтобы знания и технология в области информации и коммуникации стали главными элементами, позволяющими странам добиться прогресса в новом веке.
The technological revolution that has radically changed the worlds of communication, information-processing, health and transportation has eroded borders, altered migration and allowed individuals the world over to share information at a speed inconceivable two decades ago. Техническая революция, которая радикальным образом изменила сферу связи, обработки информации, здравоохранения и транспорта, размыла границы, трансформировала миграцию и дала возможность отдельным людям во всем мире обмениваться информацией с такой скоростью, которая была немыслимой еще за 20 лет до этого.
Turning to the digital divide and the role of traditional communications media, he said that the revolution in information and communication technologies had done much to promote globalization. Переходя к теме преодоления "цифровой пропасти" и роли традиционных средств массовой информации, отмечает, что революция в сфере информационных и коммуникационных технологий в значительной степени способствовала процессу глобализации.
Domestically, Cuba was engaged in a profound social revolution, focused in particular on improving the comprehensive education of children and the population as a whole, as the cornerstone of crime prevention. На национальном уровне в Кубе осуществляется глубокая социальная революция, в частности направленная на совершенствование системы всеобщего образования для детей школьного возраста и населения страны в целом, которое является ключевой предпосылкой предупреждения преступности.
However, the ICT revolution at the end of twentieth century has revamped the ways in which knowledge can be created, harvested, assembled, combined, manipulated, enhanced and channelled. Однако революция в области ИКТ в конце ХХ века кардинальным образом меняет возможные пути создания, сбора, сочетания, объединения, обработки, упрочения и передачи знаний.