Английский - русский
Перевод слова Revolution
Вариант перевода Революция

Примеры в контексте "Revolution - Революция"

Примеры: Revolution - Революция
The revolution leading to the independence of Haiti on 1 January 1804 was the first event by which the Caribbean became known as an actor on the world stage. Революция 1 января 1804 года, давшая Гаити независимость, стала первым из тех событий, которые вывели карибские страны на мировую арену.
The Haitian revolution, which sheltered and encouraged many revolutionaries of the continent at crucial moments of the Latin American fight against colonial domination, also influenced in a special and powerful manner the destiny and formation of the Cuban nation. Гаитянская революция, которая в критические моменты борьбы Латинской Америки против колониального угнетения давала прибежище и вдохновляла многих революционеров континента, оказала также особенное и мощное воздействие на формирование кубинской нации.
The gold system has gone and, with the revolution in information technology, a click on the computer can move unlimited quantities of money, even virtual, as a bet on future outcomes. Основанная на золотом стандарте система ушла в прошлое, и пришла революция информационных технологий, когда одним нажатием мышки можно перемещать неограниченное количество денег, даже виртуально, как ставка на будущие доходы.
The information revolution, moreover, means that the demand for quality multimedia news products from the United Nations system is growing, and will continue to do so. Более того, эта информационная революция означает, что спрос на качественную мультимедийную новостную продукцию системы Организации Объединенных Наций постоянно растет и будет продолжать расти.
This spontaneous revolution - which had no real political or ideological leadership and did not involve any foreign intervention - has indeed succeeded in putting an end to one of the most dictatorial regimes in our region. Эта спонтанная революция - не имевшая реального политического или идеологического руководства и не связанная с каким-либо иностранным вмешательством - действительно, добилась успеха, положив конец одному из самых жестоких диктаторских режимов в нашем регионе.
He pointed out that a third major trend, namely urbanization, should be added to the two major trends prevalent in the current world, namely globalization and the information revolution. Он отметил, что в современном мире наиболее сильно проявляются две тенденции: глобализация и информационная революция, к которым следовало бы добавить третью тенденцию - урбанизацию.
More broadly, the revolution in the speed with which information is becoming available is creating new information products and new ways of combining and using information. В более широком смысле, революция в скорости, с которой информация становится доступной, создает новые информационные продукты и новые способы сочетания и использования информации.
Even though volatile and historically high oil prices have raised concerns about energy security and reduced dependence on fossil fuels, an energy revolution based on the widespread deployment of low-carbon technologies could be a response to the climate change challenge. Хотя изменчивые и исторически высокие цены на нефть вызывают обеспокоенность в плане энергетической безопасности и стали причиной уменьшения зависимости от ископаемого топлива, энергетическая революция на основе широкомасштабного применения малоуглеродистых технологий может быть ответом, позволяющим решить проблему изменения климата.
In the contemporary information age, the telecommunications technology revolution was reaching even the developing and least developed countries, but its cost prohibited easy access for a significant majority of their people. В нынешнюю информационную эпоху революция в области телекоммуникационных технологий достигла даже развивающихся и наименее развитых стран, но связанные с ней затраты не позволяют значительному большинству жителей этих стран иметь свободный доступ к технологиям.
Since 2006, Bolivia has been undergoing a democratic and cultural revolution driven by social movements and indigenous peoples that have been fighting for their rights for decades. Начиная с 2006 года в Боливии проходит демократическая культурная революция, движущей силой которой являются социальные движения и коренные народы, на протяжении десятилетий осуществлявшие борьбу за свои права.
While the mobile revolution had helped to narrow one aspect of the digital divide, mobile telephony alone could not address all ICT and development challenges. Хотя революция в сфере мобильной связи и помогла в каком-то отношении сузить «цифровую пропасть», одной лишь мобильной телефонией невозможно решить всех проблем в области ИКТ и развития.
The Bolivarian revolution plans to contribute to the structure and agenda of the United Nations, which currently reflect the unjust power relationships that exist in the world. Боливарианская революция намерена внести свой вклад в структуру и повестку дня Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она отражала несправедливые отношения силы, которые существуют в этом мире.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the digital revolution had profoundly changed how people thought, acted and learned, and how countries managed their economic and public affairs. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что цифровая революция глубоко изменила мысли, поступки и знания людей, а также методы, используемые странами в процессе управления своей экономикой и государственными делами.
Globalization and the informatics revolution have generated myriad opportunities for progress and development and, at the same time, new vulnerabilities, amplified by an increased, global interdependence. Глобализация и революция в информатике породили массу возможностей для достижения прогресса и обеспечения развития и в то же время привели к возникновению новых уязвимых моментов, обостряемых глобальной взаимозависимостью.
Lebanon noted that the technological revolution that has accompanied globalization has begun to liberate the media from government censorship and control and to eliminate barriers to communication, regardless of the wishes of rulers. Ливан отметил, что техническая революция, сопровождающая глобализацию, начала освобождать средства массовой информации от правительственной цензуры и контроля и устранять факторы, препятствующие коммуникации, вопреки воле руководителей.
The so-called genetics revolution has been no exception, giving rise to a broad international debate on how the undoubted benefits of progress in this area can be reconciled with certain core human values. Не является исключением и так называемая генетическая революция, которая привела к широкому международному обсуждению вопроса о том, как примирить несомненные выгоды от прогресса, достигнутого в этой области, с некоторыми важнейшими человеческими ценностями.
This revolution is great in both spirit and magnitude, and it is going to keep growing as the days, months and years go by. Это великая революция как по духу, так и по масштабам, и она будет расширяться по мере того, как проходят дни, месяцы и годы.
The unprecedented technological revolution which had transformed the industrial economy into an information society had created an enormous gap affecting most of the countries of the South in terms of productive capability and the opportunities offered by economic globalization. Беспрецедентная технологическая революция, которая трансформировала индустриальную экономику в информационное общество, способствовала появлению огромного разрыва, отделяющего большинство стран Юга от доступа к производственным мощностям и возможностям, открывающимся в результате глобализации экономики.
Mr. Tarar (Pakistan) said that the information revolution and modern means of communication and transportation could be exploited by criminals and terrorists, posing a threat that must be addressed by civil society and the international community. Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что информационная революция и современные средства связи и транспорта могут использоваться преступниками и террористами и представляют угрозу, которую гражданское общество и международное сообщество должны учитывать.
The rural revolution was also designed to convert agriculture into a mechanism for strengthening the economy, and focused on creating farmers' associations and rural banks as tools for enhancing capabilities and financing activities, respectively. Аграрная революция призвана также превратить сельское хозяйство в механизм укрепления экономики и сфокусирована на создании фермерских ассоциаций и сельских банков соответственно для содействия развитию потенциала и финансирования сельскохозяйственной деятельности.
For many poor people, for whom globalization and the information revolution is still a slow-moving process, careful thought must be given as to how best to include them in local, national, regional and international information flows. Применительно к многим неимущим, для которых глобализация и информационная революция по-прежнему представляют собой медленно развивающийся процесс, то необходимо глубокое осмысление путей их оптимального вовлечения в местные, национальные, региональные и международные информационные потоки.
This revolution in social interaction goes along with the disclosure of private information that can be abused by perpetrators and may thus facilitate new forms of criminality that need to be addressed. Эта революция в области социального взаимодействия сопровождается разглашением сведений частного характера, которые могут быть неправомерно использованы преступниками и, следовательно, могут способствовать возникновению новых форм преступности, против которых необходимо будет вести борьбу.
And now, it's the foundation of the world economy, the great global brand revolution has won. А теперь... это основа мировой экономики! Великая Мировая Брендовая Революция победила!
(c) Mr. Al-Senussi's command over the security forces, and his presence in Benghazi immediately after the outbreak of the revolution to manage the situation; с) командование г-на ас-Сенусси силами безопасности и его присутствие в Бенгази непосредственно после того, как вспыхнула революция, для управления ситуацией;
Although a national democratic revolution took place in 1921, since the 1940s Mongolia became a satellite of the USSR and a part of a socialist block for nearly 40 years, which brought progress as well as setbacks. Несмотря на то, что в 1921 году произошла национально-демократическая революция, с 1940-х годов Монголия стала сателлитом СССР и почти на 40 лет членом социалистического блока, что привело как к прогрессу, так и к неудачам.