We know that this is a revolution that impacts the economy, technology, politics, culture and daily life of people everywhere on the planet. |
Мы знаем, что это революция, которая сказывается на экономике, технологии, политике, культуре и повседневной жизни людей повсюду на планете. |
Finally, the information revolution provides inexpensive means of communication and organization that allow groups once restricted to local and national police jurisdictions to become global. |
Наконец, информационная революция предоставляет недорогие средства связи и организации, что позволяет группам, в прошлом ограниченным региональными или национальными рамками, приобрести глобальный масштаб. |
But alternatives that would have made the South richer at the price of reducing the wealth of the North would require a wholesale revolution in human psychology. |
Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии. |
The August revolution of 1991 appeared to undo much of the anti-Semitic nastiness imposed since 1917. |
Августовская революция 1991 года, казалось, уничтожила большинство антисемитских мерзостей, введенных после 1917 года. |
If the Libyan revolution is to succeed, the country's new leaders must make a clean break with the spirit of the past. |
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого. |
But the decision we are actually faced with is much more fundamental: global monetary and economic reform, or war and revolution. |
Но решение, с которым мы фактически столкнулись, является гораздо более фундаментальным: глобальная денежная и экономическая реформа или война и революция. |
We must not let the enormous repercussions of the demographic revolution go unnoticed, for it affects every individual, family, neighbourhood and nation of the world. |
Мы ни в коем случае не должны оставлять без внимания серьезные последствия такого явления, как демографическая революция, поскольку оно затрагивает каждого человека, каждую семью, общину и страну. |
A peaceful "Rose revolution" brought this about, but economics, not politics, will determine whether Georgia prospers or endures another lost decade. |
Эту надежду принесла мирная "Революция Роз", однако не политика, а экономика будет определять успех или неудачу Грузии в последующие десять лет. |
Mr. Kamal (Pakistan): The informatics revolution which started some years ago has now gained a momentum of astronomical proportions. |
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Информационная революция, начавшаяся несколько лет тому назад, сейчас обрела гигантский размах. |
The world of today witnesses a gigantic leap in the increase of wealth, improvement of means of production, evolution of telecommunications and the informatics revolution. |
Сегодня в мире отмечается гигантский рост богатства, совершенствование средств производства, эволюция в телекоммуникации и информационная революция. |
The information revolution is advancing, and a new sense of global neighbourhood and the gradual abolition of trade barriers are raising the level of economic well-being in different parts of the world. |
Информационная революция продвигается, и новое ощущение глобального соседства и постепенная ликвидация торговых барьеров повышают уровень экономического благополучия в различных частях мира. |
The revolution of 25 April 1974 nevertheless changed it in some respects, introducing greater freedom, reflected at the level of relations between citizens. |
Произошедшая 25 апреля 1974 года революция изменила сложившееся положение, сделав жизнь более свободной, что отразилось на отношениях между гражданами. |
The transportation revolution that has made migration affordable to millions of would-be migrants |
революция в области транспорта, которая делает миграцию доступной для миллионов потенциальных мигрантов; |
Before the scientific revolution, the ocean basins were viewed as passive containers for the oceans. |
Научная революция повлекла за собой крупные изменения во взглядах на океанские бассейны и континенты. |
Mr. Mekel said the revolution in communications technologies had affected virtually every facet of life, in particular the use and dissemination of information. |
Г-н Мекел говорит, что революция в коммуникационных технологиях затронула фактически все стороны жизни, в частности использование и распространение информации. |
And I am enormously proud of my people, whose courage, unity and steadfast belief in a better future made our revolution and transformation possible. |
Я чрезвычайно горд своим народом, ибо эта революция и преобразования стали возможными лишь благодаря его мужеству, единству и непоколебимой вере в лучшее будущее. |
Global development goals and the biotechnology revolution |
Глобальные цели в области развития и биотехнологическая революция |
In the last 15 years, there has been a revolution in the understanding of the contribution of microbial organisms to production, biochemical cycling and diversity in the oceans. |
В течение последних 15 лет произошла революция в понимании вклада микробных организмов в продуктивность, биохимическую цикличность и разнообразие океанов. |
The dual revolution was, in the words of the late Jamaican Prime Minister Michael Manley, a hinge of history. |
Двойная революция, по словам покойного премьер-министра Ямайки Майкла Мэнли, явилась историческим поворотом. |
No other revolution of the period, neither the American nor the French, posed these issues. |
Ни одна другая революция того периода, ни американская, ни французская, не ставила такие вопросы. |
This year's World Economic and Social Survey examines the means by which the technological revolution can meet the requirements and sustain the objectives of a green economy. |
В «Обзоре мирового экономического и социального положения» этого года рассматриваются инструменты, посредством которых такая техническая революция может обеспечить удовлетворение требований и достижение целей «зеленой» экономики. |
a revolution with a key focus on small-scale farming |
революция, ориентированная на развитие мелких фермерских хозяйств |
Clearly the telecommunication and internet revolution has already affected international integration, leading to a growing rate of transformation and technology outsourcing and in migration of highly skilled professionals. |
Вполне очевидно, что революция в области телекоммуникаций и Интернета уже оказала воздействие на международную интеграцию, став причиной ускорения процесса преобразований и передачи на внешний подряд деятельности, связанной с технологиями, а также роста миграции высококвалифицированных специалистов. |
It takes into account the changes that have affected the news media since the information revolution brought about new technologies profoundly altering journalists' working methods. |
Она учитывает изменения, сказавшиеся на деятельности новостийных СМИ после того, как информационная революция принесла новые технологии, вызвавшие глубокую трансформацию методов работы журналистов. |
Globalization has led to national boundaries breaking down, and the communications revolution has led to a flattening of information hierarchies in societies. |
Процесс глобализации привел к падению национальных границ, а революция в средствах связи - к эрозии информационной иерархии в обществе. |