In the newspaper Le Figaro, a section on how to scale back one's expenses predicted a "revolution in values" and claimed that people will put family ahead of work. |
В газете Le Figaro в колонке о том, как сократить свои расходы прогнозируется «революция ценностей», а также то, что семья станет для людей важнее работы. |
Many political revolutions had taken place over the past century, but the population revolution represented by the demographic transition from high to low rates of both fertility and mortality had been one of the greatest achievements of mankind. |
За последний век произошли многочисленные политические революции, однако революция в области народонаселения, характеризуемая демографическим переходом от высоких к низким уровням как фертильности, так и смертности, явилась главным достижением человечества. |
The law is frequently based on purely biological facts and considerations and the biological revolution, in turn, poses new questions for the law... |
Зачастую в основе права лежат чисто биологические факты и соображения, а биологическая революция, в свою очередь, ставит перед правом новые вопросы... |
The digital revolution represented, above all, an opportunity to create wealth for spending in the old economy, a means for satisfying other needs and a more efficient tool for development. |
Цифровая революция открывает уникальную возможность для создания богатств, которые можно направить на развитие традиционной экономики; она является средством удовлетворения других потребностей и инструментом более эффективного развития. |
Governance, being a web of international conventions, other legal instruments, agreements and procedures that control global interactions, has also been drastically influenced by the globalization process and other global forces, such as trade liberalization and the information technology revolution. |
На управление, которое осуществляется на основе множества международных конвенций, различных правовых документов, соглашений и процедур, регулирующих взаимодействие во всемирном масштабе, также оказали колоссальное воздействие процесс глобализации и другие глобальные механизмы, такие как либерализация торговли и революция в области информационных технологий[297]. |
The information revolution and technological transformation of recent years have also presented new opportunities for enhancing the position of women, but new problems have emerged as regards access to information resources and self-education. |
Информационная революция и технологические преобразования последних лет также предоставили новые возможности для усиления женщин, но появились новые проблемы, связанные с доступом к информационным ресурсам и самообразованию. |
The Haitian revolution, which sheltered and encouraged several revolutionary groups from our continent during crucial times of the Latin American struggle against colonial domination, has also had a special influence on the fate and formation of the Cuban nation. |
Гаитянская революция, которая предоставляла приют и поощряла различные революционные группы с нашего континента в крайне важное время борьбы Латинской Америки с колониальным господством, оказала также особое влияние на судьбу и формирование кубинской нации. |
The ICT revolution promoted the development of open societies and could be a valuable and effective safeguard of fundamental rights and freedoms, for people could no longer plead ignorance of what was happening elsewhere. |
Революция в области ИКТ содействует развитию открытых обществ и может быть полезной и эффективной гарантией основополагающих прав и свобод, поскольку люди больше не могут терпеть безразличие к тому, что происходит вокруг. |
But the revolution in communications and information technology is also a tremendous boon, allowing us to operate more effectively in some of the world's most remote and insecure areas. |
Вместе с тем революция в области средств связи и информационных технологий дает немало преимуществ и позволяет нам действовать более эффективно в некоторых наиболее отдаленных и небезопасных районах мира. |
The technological revolution has led to a widening of the gap between those who have those tools and those who do not. |
Технологическая революция привела к увеличению разрыва между теми, кто владеет этими инструментами, и теми, кто их не имеет. |
The technical revolution within the information and communication media has enabled the cheap dissemination of vast amounts of information on land, water and other environmental issues. |
Техническая революция в средствах информации и связи позволила обеспечить распространение при невысоких затратах больших объемов информации о земельных и водных ресурсах и по другим экологическим вопросам. |
A scientific revolution in our understanding of the way the Earth works occurred in the 1970s and early 1980s which significantly expanded our knowledge of marine minerals while the United Nations Convention on the Law of the Sea was being formulated. |
В 70х - начале 80х годов, когда происходила разработка Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в понимании того, как функционирует наша планета, произошла научная революция, которая существенно расширила знания о морских полезных ископаемых. |
The scientific revolution revealed that the ocean basins are dynamic features that open and close on a time scale of millions of years, with concomitant movement of the land areas known as continental drift. |
Научная революция обнаружила, что океанские бассейны - это динамичные образования, которые на протяжении миллионов лет то открывались, то закрывались, сопровождаясь движением массивов суши, получившим название континентального дрейфа. |
But, of course, it was restored within forty-eight hours it was restored because of the peaceful democratic revolution engaged in brought about by the people. |
Однако, естественно, в течение сорока восьми часов она была восстановлена, поскольку мирная демократическая революция была совершена самим народом. |
The growing interest in the changing role of government and in accessibility of data about its operation constitutes a trend that is rooted in the increasing integration of the world economy and the information revolution. |
Растущая заинтересованность в изменении роли государства и в обеспечении доступности данных о его функционировании представляет собой тенденцию, в основе которой лежат усиление интеграции мировой экономики и информационная революция. |
That revolution would help humanity move from a resource-intensive model to a knowledge-intensive one, where people would count for more than they produced and would be at the centre of sustainable development. |
Эта революция поможет человечеству перейти от ресурсоемкой к знаниеемкой модели жизни, когда люди будут значить больше, чем они производят, и будут главной целью устойчивого развития. |
Furthermore, it should be clearly understood that the information revolution not only offers expanded possibilities and increased potential, but entails clear challenges and risks. |
Мы должны ясно понимать, что информационная революция несет с собой не только расширение возможностей, но и очевидные вызовы и риски. |
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. |
Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения. |
In the course of our lifetime, we have been witness to the most extraordinary technological revolution in history, one that has transformed nations, economies, cultures - indeed, the entire world. |
Мы являемся свидетелями того, как на наших глазах происходит самая необычная в истории технологическая революция, под воздействием которой трансформируются страны, экономика, культура, - по сути, весь мир. |
The revolution in communications has created admirable opportunities at a reduced cost, which represents an essential factor in fostering economic growth, improving the competitiveness of States and strengthening the integration of developing and least developed countries into the world economy. |
Революция в области средств связи создала прекрасные возможности при небольших издержках, что является важнейшим фактором укрепления экономического роста, повышения конкурентоспособности государств и содействия интеграции развивающихся и наименее развитых стран в мировую экономику. |
The Constitution contained terms such as ideological revolution, and the total victory of socialism, which reflected the idea of "Korean-style" socialism founded on the collectivist principle. |
Текст Конституции содержит такие термины, как идеологическая революция, полная победа социализма, которые отражают концепцию социализма "по-корейски", основанную на принципе коллективизма. |
The communication revolution has thrown open new, and increasingly accessible, technologies, even as it offers fresh possibilities to enhance and energize existing means of dissemination. |
Революция в области средств коммуникации открывает новые и все более доступные технологии и в то же время создает новые возможности в плане совершенствования и обновления существующих средств распространения информации. |
As the digital revolution and the rapid growth of ICT are opening vast new opportunities, at the same time they are further widening the disparities between and within countries. |
Наряду с тем, что «цифровая революция» и быстрый рост ИКТ открывают новые широкие возможности, они способствуют и углублению различий между странами и внутри стран. |
The information technology revolution had opened up new possibilities in the exchange of information and experience and the formulation of corresponding strategies, including through the Internet, which contained a wealth of resources relevant to those Territories seeking self-determination. |
Происходящая в мире революция в области информационных технологий открывает новые возможности в плане обмена информацией и опытом и выработки соответствующих стратегий, в том числе с помощью Интернета, обладающего богатейшими ресурсами, которые могут оказаться полезными для территорий, стремящихся к самоопределению. |
It is crucial that the United Nations take an active role in forging global ways and means to ensure that the digital revolution also help overcome the digital divide. |
Исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций играла активную роль в укреплении глобальных путей и средств для того, чтобы «цифровая» революция также содействовала преодолению «цифровой пропасти». |