Английский - русский
Перевод слова Revolution
Вариант перевода Революция

Примеры в контексте "Revolution - Революция"

Примеры: Revolution - Революция
Importantly, the digital revolution represents a challenge that no player in the industry can meet on its own, considering the high costs not only of developing and maintaining but especially of promoting and marketing a web site. Важно иметь в виду, что "цифровая революция" ставит проблемы, которые ни один участник этой индустрии не в состоянии решить в одиночку, учитывая значительные затраты, связанные не только с созданием и ведением ШёЬ-сайта, но и - особенно - с его рекламой и маркетингом.
Globalization, world market, the information and communications revolution and the emergence of new kinds of economic activities all hold the promise of unlimited progress, yet they carry with them the dangers of widening the development gap between the developed and developing world. Глобализация, в том числе рынков, революция в области средств информации и коммуникации и возникновение новых видов экономической деятельности - все это обещает безграничный прогресс и в то же время несет в себе опасность расширения разрыва между развитыми и развивающимися странами.
We come together not just at a remarkable moment on the calendar, but at the dawn of a new era in human affairs, when globalization and the revolution in information technology have brought us closer together than ever before. Мы собрались здесь не просто в знаменательный момент на календаре, а на заре новой эры в делах человечества, когда глобализация и революция в информационной технологии как никогда сблизили нас.
"The hour has come to bring down the regime," the extremist ideologue, Jean-Jacques Susini declared. "The revolution will start from Algiers and reach Paris." «Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини. - Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа».
In the meantime, even if the referendum is held and eventually lost under the combined onslaught of bureaucrats, politicians and union bosses, the modernization revolution is alive. В это же время, даже если референдум будет проведен и провалится под объединенным натиском бюрократов, политиков и профсоюзных боссов, революция модернизации - живет!
The neo-classical revolution believed that markets were much more cyclically stable than Keynes believed, that the risks in all market transactions can be known in advance, and that prices will therefore always reflect objective probabilities. Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность.
Indeed, the Egyptian revolution has defeated Mubarak's regime and its remnants three times since January 2011: first with Mubarak's ouster, then in the parliamentary elections held earlier this year, and now with Morsi's victory. В действительности, египетская революция уже трижды победила режим Мубарака и то, что от него осталось, начиная с января 2011 года: сначала, свергнув Мубарака, затем на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году, а теперь победой Морси.
Similarly, the revolution in information and communication technology, a critical driver of the process of globalization, both enables and calls for higher levels of education and standards of living among the billions who constitute the human population. Точно так же, революция в области информационной технологии и технологии средств связи, которая является решающим движителем процесса глобализации, требует более высокого уровня образования и уровня жизни миллиардов жителей земного шара и позволяет это обеспечить.
As we approach the end of the twentieth century, our world is witnessing - and all of mankind is experiencing - great changes and important events, from globalization and the problems of the international financial market to the technological revolution, satellite communications and the information age. Сейчас, на исходе двадцатого столетия, мир становится свидетелем - а человечество подвергается воздействию - множества крупных изменений и важных событий, таких, как процесс глобализации, проблемы, возникшие на международных финансовых рынках, техническая революция, развитие средств космической связи и наступление эпохи информации.
We are happy to learn that the Secretary-General's quiet revolution of institutional reforms is bearing results and that new teamwork is leading the reform efforts in the Secretariat. Мы рады узнать, что тихая революция институциональной реформы, проводимая Генеральным секретарем, приносит плоды и что новая группа возглавляет усилия в области реформы в Секретариате.
The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов.
The commentary notes that the cases envisaged by paragraph (b) only occur in exceptional cases, such as revolution, armed conflict or foreign occupation where the regular authorities dissolve, are suppressed or are for the time being inoperative. В комментарии отмечается, что ситуации, предусмотренные в пункте Ь), встречаются лишь в исключительных случаях, таких как революция, вооруженный конфликт или иностранная оккупация, когда законные органы власти распускаются, подавляются или временно становятся недееспособными.
In considering the role of ICT in the creation of a global knowledge-based economy and society, it should be noted that the majority of the world's population still lives in poverty and remains untouched by the ICT revolution. При рассмотрении роли ИКТ в создании глобальной экономики и общества на основе научных знаний следует отметить, что бόльшая часть населения земного шара по-прежнему живет в нищете, а революция в ИКТ ее не коснулась.
The conference also dealt with other security concerns, such as stability and prosperity in north-east Asia, including the contribution of the Kanazawa Symposium; dialogue among different cultures and peace; revolution in information technology; and globalization and human security. На Конференции также были рассмотрены такие другие проблемы безопасности, как стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, включая значение симпозиума в Канадзаве; диалог между разными культурами и международный мир; информационно-техническая революция; и глобализация и безопасность человека.
Although in the developing world the adult literacy rate has increased by half, from 48 per cent in 1970 to 72 per cent in 1998, the information revolution now threatens to create a new category of functional illiterates. Несмотря на то, что в развивающемся мире уровень грамотности взрослого населения вырос наполовину - от 48 процентов в 1970 году до 72 процентов в 1998 году - революция в области информационной технологии в настоящее время угрожает создать новую категорию функциональных неграмотных.
The revolution in communications (Internet, cellular phones) that informs would-be migrants of opportunities outside their home countries and allows them to keep in touch with families and communities left behind революция в области коммуникаций (интернет, сотовые телефоны), благодаря чему потенциальные мигранты получают информацию о возможностях, существующих за пределами их родных стран, и могут поддерживать контакты с оставленными семьями и общинами; и
The end of the cold war unleashed forces of democracy and economic openness, and the revolution in science, and technology has converted the world into a global village by shrinking distances and increasing connectivity. Окончание «холодной войны» высвободило силы демократии и экономической открытости, и революция в науке и технике превратила мир в глобальную деревню, сократив расстояния и повысив возможности связи.
It is unified globally in the areas of production, such as trade, finance and in the digital revolution of information and communication technology - yet it is divided by the increase in conflicts, civil strife and transnational terrorism, as well as cultural and ethnic violence. На глобальном уровне произошло единение в таких сферах материального производства, как торговля, финансы, электронная революция в области информационных и коммуникационных технологий, но при этом мир оказывается разделенным из-за разрастания конфликтов, гражданских войн, международного терроризма, а также насилия на культурной и этнической почве.
Another key development witnessed in the current reporting period is a cultural transformation, or, as more popularly referred to, a cultural revolution in perceptions, attitudes, beliefs and practices in relation to women's participation in the political life of the country. В текущем отчетном периоде произошло еще одно ключевое событие - культурная трансформация или, как чаще говорят, культурная революция во взглядах, подходах, убеждениях и практике в отношении участия женщин в политической жизни страны.
(c) A far-reaching revolution in education designed to provide universal higher education and instil a common and comprehensive culture in the whole population. с) глубокая революция в области обучения, направленная на универсализацию высшего образования и создание гарантий достижения высоких уровней культуры для всего населения страны.
Mr. Jerandi (Tunisia) said that the popular revolution in Tunisia reflected, fundamentally, the desire to build a society based on the modern ideals of citizenship and the universal values of freedom, justice and equality where the dignity and rights of all were guaranteed. Г-н Жеранди (Тунис) говорит, что народная революция в Тунисе, в сущности, является отражением стремления к построению общества, основанного на современных идеалах гражданственности и общечеловеческих ценностей свободы, справедливости и равенства, в котором будут гарантированы достоинство и права для всех.
The December 2004 presidential election had brought in a democratic government whose reform policy, known as the "orange revolution", had strengthened a certain number of human rights and fundamental freedoms, such as freedom of expression and the right of assembly. Президентские выборы в декабре 2004 года позволили придти к власти демократическому правительству, политика реформ которого, известная как "оранжевая революция", укрепила целый ряд прав человека и основных свобод, таких, как свобода выражения мнений и свобода собраний.
UNCTAD organized jointly with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), Multi Commodities Exchange of India Ltd. and State Bank of India an international conference entitled "Agri revolution: financing the agricultural value chain" (Mumbai, March 2007). Совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), Товарной биржей Индии и Государственным банком Индии ЮНКТАД провела конференцию по теме "Аграрная революция: финансирование производственно-сбытовых цепочек в сельскохозяйственном секторе" (Мумбаи, март 2007 года).
Where a revolution leads to the establishment of a new government the State is held responsible for the acts of the overthrown government insofar as the latter maintained control of the situation. В тех случаях, когда революция приводит к созданию нового правительства, государство несет ответственность за деяния свергнутого правительства в случае, если последнее держало ситуацию под контролем.
Hence, "data revolution" provides an ideal opportunity to enhance the accessibility and efficiency of civil registration and vital statistics and place vital statistics firmly at the forefront of development of statistical systems. Таким образом, «информационная революция» создает идеальную возможность для расширения доступности и эффективности регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и решительно выдвигает статистику естественного движения населения на передний край развития статистических систем.