Indeed, the Jasmine Revolution embodies all the tenets of the liberal political order that the West has been advocating since the Atlantic Charter of 1941: a yearning for freedom, opportunity, and the rule of law. |
Действительно, Жасминовая революция воплощает в себе все основные принципы либерального политического порядка, которые Запад защищает со времен Атлантической хартии 1941 года: сильное желание свободы, возможности и главенство закона. |
Ukraine, a country of 47 million people, has seen itself as a prospective EU candidate since 2004, when the Orange Revolution forced the country's rulers to respect election rules. |
Украина, страна 47 миллионов людей, считала себя предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС с 2004 года, когда Оранжевая Революция заставила правителей страны уважать правила выборов. |
With regard to the right to housing, the "Housing Revolution" initiative, implemented by the Government since 2005, had provided homes for hundreds of families, including single mothers and members of the indigenous population. |
Что касается права на жилище, то сотни семей, включая одиноких матерей и представителей коренных народов, были обеспечены жильем благодаря инициативе "Революция в сфере жилья", которая осуществляется правительством с 2005 года. |
At the time, the British film industry was perceived as being on the point of collapse (with the recent failure of the film Revolution). |
В то время британская киноиндустрия воспринималась на грани коллапса (после недавнего провала фильма «Революция»). |
The events of November 2003 - the Rose Revolution - and the subsequent election of a new democratic government were not welcome in Moscow, a fact that was quickly made apparent to Georgian authorities. |
События ноября 2003 года - «Революция роз» - и последующие выборы нового демократического правительства были встречены в Москве без энтузиазма, о чем быстро было дано понять грузинским властям. |
March 1917 - Revolution in Russia resulted in the abdication of Tsar Nicholas II. |
март 1917 г. - революция в России заставила царя Николая II отречься от престола. |
The first revolt in the Ottoman Empire to acquire a national character was the Serbian Revolution (1804-1817), which was the culmination of the Serbian renaissance. |
Первым восстанием в Османской империи, которое имело национальный характер, стала Сербская революция (1804-1817), которая, в свою очередь, была кульминацией Сербского возрождения. |
The Scientific Revolution took place in Europe towards the end of the Renaissance period and continued through the late 18th century, influencing the intellectual social movement known as the Enlightenment. |
Согласно традиционным представлениям, революция в науке началась в Европе ближе к концу эпохи Возрождения и продолжалась вплоть до конца XVIII века, повлияв на такие интеллектуальные движения, как эпоха Просвещения. |
In the turmoil that followed, Akayev was forced to flee the country and an interim government headed by President Kurmanbek Bakiyev claimed power (see: Tulip Revolution). |
В результате последовавших беспорядков Акаев был вынужден бежать из страны и власть перешла в руки Временного Правительства во главе с Президентом Курманбеком Бакиевым (см: Тюльпановая революция). |
The Mexican Revolution and ensuing Civil Wars (1910-1920) resulted in numerous provisional and local stamps issued by the factions in control of different areas of the country. |
Мексиканская революция и последовавшие за ней гражданские войны (1910-1920 гг.) привели к выпуску множества провизориев и местных марок различными политическими группировками, контролирующими отдельные районы страны. |
Chinese goods have become the primary tools both in the planned revitalization of Cuban transport infrastructure and in the "Energy Revolution" of 2006 to provide electricity to the Cuban population. |
Основные поставки Китая осуществлялись для обеспечения транспортной инфраструктуры, а также для проекта «Революция Энергии» 2006, направленного на обеспечение электричеством кубинского населения. |
While the Orange Revolution made ordinary Ukrainians more conscious of their rights than ever before, this alone cannot guarantee that they are certain to see those rights vindicated in the coming weeks. |
И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели. |
In the end, the Orange Revolution failed, because the new leadership lacked the ability and incentive to implement far-reaching economic and other domestic reforms, partly owing to the West's lack of interest. |
В конце концов, Оранжевая революция провалилась, потому что у нового руководства не хватило способности и стимула для внедрения далеко идущих экономических и других внутренних реформ, отчасти связанных и с отсутствием интереса у Запада. |
Similarly, China's Communist Revolution began with a decade of attacks on the middle and professional classes and a reshaping of the countryside, culminating in the Great Leap Forward of 1958-59. |
По схожему сценарию развивалась Коммунистическая революция в Китае, начавшись с десятилетия борьбы со средним классом и интеллигенцией и аграрной реформы и достигнув своего апогея в ходе «Большого скачка вперед» 1958-59 годов. |
The Belgian Revolution had divided Luxembourg from the Netherlands, and also into two, undermining Dutch control of the fortress of Luxembourg City. |
Бельгийская революция разделила Люксембург на бельгийскую и голландскую части, причём возникла угроза голландскому господству даже в оставшейся у Нидерландов части. |
Two more books appeared at this time: The Revolution and the War in Spain (1938) and a bibliography of Argentine anarchist writings (1938). |
В этот период пишет работы: «Революция и война в Испании» и «Библиография работ анархистов Аргентины» (обе 1938 год). |
But as Prague's "Velvet Revolution" of 1989 demonstrated, as a last resort peaceful protests can galvanize a nation into ridding itself of a corrupt, undemocratic regime. |
Но как показала пражская «бархатная революция» в 1989 году, используемые в качестве последнего средства мирные протесты могут вдохнуть в нацию силы, и она избавится от коррумпированного, недемократического режима. |
A year after the Orange Revolution demonstrated ordinary Ukrainians' fidelity to liberty, Yanukovych still evinces no faith in democracy, and the "single economic space" with Russia that he backs will strengthen the abusive oligarchic system and rule out liberalization. |
Спустя год после того, как Оранжевая Революция продемонстрировала преданность простых украинцев свободе, Янукович все еще не проявляет никакой веры в демократию, а "единое экономическое пространство" с Россией, которое он поддерживает, укрепит оскорбительную авторитарную систему и исключит либерализацию. |
PARIS - Tunisia's "Jasmine Revolution" is still unfolding, but we can already read into it lessons about democracy and democratization that extend far beyond the Maghreb. |
ПАРИЖ. "Жасминовая революция" в Тунисе все еще разворачивается, но мы уже можем усвоить уроки по демократии и демократизации, значение которых простирается далеко за пределы Магриба. |
Ms. Torres said that the adoption of the Convention in the 1980s had coincided with the transition from a military to a democratic form of government, which had culminated in the Epifanio de los Santos Avenue "People Power" Revolution of 1986. |
Г-жа Торрес говорит, что принятие Конвенции в 1980-е годы совпало по времени с переходом власти от военного режима к демократическому правительству, кульминацией которого стала в 1986 году революция "Власть народа", начавшаяся на авеню Эпифания-де-лос-Сантос. |
The Revolution of 25 January had represented a strong motivation to accelerate national efforts to improve the welfare and living standards of all Egyptians, reflecting the political will to promote and respect human rights and freedoms and to guarantee a secure and stable society. |
Революция 25 января создала сильную мотивацию для интенсификации национальных усилий, направленных на улучшение благосостояния и повышение жизненного уровня всех египтян, отражая политическую волю к поощрению и уважению прав и свобод человека и предоставлению гарантий создания безопасного и стабильного общества. |
The Cuban Revolution takes satisfaction in the fact that, in spite of the blockade imposed by the Government of the United States of America, schooling is provided for each and every child with special educational needs. |
Кубинская революция испытывает удовлетворение тем, что, несмотря на блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов Америки, ни один мальчик или девочка с особыми потребностями в области образования, не остаются вне стен школы. |
He was a member of the militant organisation Verdinaso, and is seen by some as the main Flemish exponent of the historical phenomenon known as the Conservative Revolution. |
Он был членом боевой организации Verdinaso, и, по мнению некоторых, как основной показатель фламандского исторического явления, известного как «консервативная революция». |
His book The Polish Revolution written in the wake of the events was anonymously published in 1985 in Paris and in London, with a foreword of Mario Corti. |
Его книга «Польская революция», написанная по свежим следам, в 1985 году была издана в Париже и Лондоне анонимно, с предисловием Марио Корти. |
Mike Harris, on the other hand, campaigned on a controversial agenda known as the Common Sense Revolution, promising to solve Ontario's economic woes and problems with lower taxation, smaller government and pro-business policies to create jobs. |
Майк Харрис, наоборот, провёл кампанию по спорной, но откровенной программе, известной под названием Революция здравого смысла (Common Sense Revolution), обещая решить экономические проблемы Онтарио снижением налогов, роли государства и проведением политики, способствующей созданию рабочих мест на предприятиях. |