| The Tribunal has continued to review issues relating to the defence of accused persons brought before it. | Трибунал продолжает рассматривать вопросы, касающиеся защиты лиц, обвиняемых по рассматриваемым им делам. |
| As of next year, the Implementation Committee will review compliance with such new requirements. | Со следующего года Комитет по осуществлению будет рассматривать соблюдение с учетом этих новых требований. |
| It is up to the Council to review, consider and modify its own sanctions. | Сам Совет может проводить обзор, рассматривать и изменять собственные санкции. |
| Who should review and enforce liability? | Кто должен рассматривать вопрос о гражданской ответственности и обеспечивать ее осуществление? |
| The Commission further requested its PSBs to review annually the ongoing intersectoral cooperation and to consider potential new issues for such cooperation. | Комиссия далее предложила своим ОВО ежегодно проводить обзор осуществляемого межсекторального сотрудничества и рассматривать новые потенциальные вопросы, связанные с таким сотрудничеством. |
| During a desk review up to five GHG inventories should be reviewed. | В ходе рассмотрения по месту службы экспертов следует рассматривать до пяти кадастров ПГ. |
| It should be made clear that the Committee would continue to consider implementation of the Convention in Papua New Guinea under its review procedure. | Следует совершенно ясно заявить о том, что Комитет будет продолжать рассматривать осуществление Конвенции в Папуа - Новой Гвинее в соответствии со своей процедурой обзора. |
| Today, this distinguished body is yet again called upon to review further sanction violations by UNITA and its friends. | Сегодня этому уважаемому форуму приходится вновь рассматривать вопрос о нарушениях санкций, совершаемых УНИТА и его сторонниками. |
| The Panel has not yet had occasion to review loss of traditional intellectual property rights comprising trademarks, copyright and patents. | До сих пор Группе не доводилось рассматривать вопроса о потере традиционных прав интеллектуальной собственности в виде торговых знаков, авторских прав и патентов. |
| Each group should review its members' national reports in a consistent and objective manner, as a basis for assessing implementation of the Convention. | Каждой группе надлежит последовательно и объективно рассматривать национальные доклады своих членов как основу для оценки осуществления Конвенции. |
| In addition, the three treaty bodies are empowered to review complaints by States parties against other States parties. | Кроме того, эти три договорных органа уполномочены рассматривать жалобы государств-участников на другие государства-участники. |
| Governors and mayors are authorized to review situations involving a risk to human rights defenders. | Губернаторам и мэрам поручено рассматривать ситуации, связанные с риском для правозащитников. |
| They are also required to regularly review the performance of the implementing partners. | Им также предписывается регулярно рассматривать результаты деятельности партнеров-исполнителей. |
| Within the framework of OSG coordination, BDP will review all aspects linked to policy support and future orientation. | В рамках координации ГОП БПР будет рассматривать все аспекты, связанные со стратегической поддержкой и будущей ориентацией. |
| The Court therefore could not review whether the tribunal had applied Italian patent law correctly. | Таким образом суд не мог рассматривать вопрос о том, было ли должным образом применено патентное право Италии арбитражным судом. |
| It could only review whether any mistake had been made in the process of establishing the principles of Italian law. | Он мог лишь рассматривать вопрос о том, были ли допущены какие-либо ошибки в процессе установления принципов итальянского права. |
| The prosecutor is obliged continuously to review the restrictions and to allow individual exceptions whenever possible. | Прокурор обязан постоянно рассматривать применяемые ограничения и по возможности допускать индивидуальные исключения. |
| It was clear from the reports of the Special Rapporteur and NGOs, however, that there were few rules to review. | Однако из докладов Специального докладчика и НПО очевидно, что рассматривать практически нечего. |
| This Court would be the competent one to review the relevant legal provisions and to set them aside, if necessary. | Этот суд имеет право рассматривать соответствующие законоположения и, при необходимости, отменять их. |
| Operative paragraph 2 of the resolution urged States parties to regularly review any reservations with a view to withdrawing them. | В пункте 2 постановляющей части этой резолюции государствам-участникам настоятельно предлагается регулярно рассматривать любые оговорки с целью их снятия. |
| All these aspects should be subject to periodic review in the future, in order to ensure the Council's continued relevance. | Все эти аспекты необходимо рассматривать в будущем на периодической основе, с тем чтобы обеспечить постоянную действенность Совета. |
| The General Assembly would not need to review them and the number of reports brought before the Committee would be reduced. | Генеральной Ассамблее в этом случае не понадобиться рассматривать их, и сократится число докладов, представляемых на рассмотрение Комитету. |
| The Administration will review regularly the liquidity position of UNICEF to ensure availability of resources to meet commitments as they fall due. | Администрация будет регулярно рассматривать положение с ликвидными средствами ЮНИСЕФ в целях обеспечения наличия ресурсов, необходимых для выполнения или покрытия требуемых обязательств в срок. |
| The Special Representative strongly appeals to donors to review this policy, and to treat prisons as an integral part of Rwanda's overburdened justice system. | Специальный представитель решительно призывает доноров пересмотреть такую политику и рассматривать тюрьмы как составную часть перегруженной системы судопроизводства Руанды. |
| In this regard, the Special Committee encourages the Secretariat to conduct a regular and systematic review of the Secretariat's capacity. | В этой связи Специальный комитет рекомендует Секретариату регулярно и систематически рассматривать вопрос о возможностях Секретариата. |