New Zealand has, however, continued to review the form of recognition of the Treaty in its constitutional and human rights systems. |
Новая Зеландия, однако, продолжает рассматривать вопрос о форме признания Договора в своих конституционных и правозащитных системах. |
They noted that for the next planned review both the revised policy and its implementation should be reviewed. |
Делегации отметили, что при следующем плановом обзоре необходимо рассматривать как пересмотренную политику, так и ее осуществление. |
Already now it is possible to subject decisions made by the Youth Welfare Office to judicial review. |
Уже сейчас можно рассматривать в судебном порядке решения Управления по делам молодежи. |
Such a review process should holistically consider all of the NPT State parties' commitments under the aegis of the Treaty. |
В рамках такого обзорного процесса следует комплексным образом рассматривать все обязательства государств - участников ДНЯО по Договору. |
UNFPA would review, as required, the rate applied to programme countries. |
ЮНФПА, по мере необходимости, будет рассматривать вопрос о ставке, применяемой к странам, в которых осуществляются программы. |
5.3 The author asserts that the nature of the application for judicial review prevents consideration of the facts. |
5.3 Автор сообщения утверждает, что в силу своего характера кассационная жалоба не позволяет рассматривать обстоятельства дела. |
According to the authors, the Courts cannot review this procedure as they may only consider whether such detentions accord with the Extradition Act. |
По мнению авторов, суды не могут контролировать эту процедуру, поскольку они могут только рассматривать вопрос о соответствии такого содержания под стражей Закону об экстрадиции. |
The central review bodies would endorse the generic vacancy announcement and review the process leading to proposals for placement on the roster. |
Что касается центральных контрольных органов, то они будут утверждать типовые объявления о вакансиях и рассматривать процедуры, которые должны предшествовать представлению предложений о включении в реестр. |
It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol. |
Она будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев для обзора Гётеборгского протокола. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. |
Когда такое производство осуществляется, оно ограничено лишь вопросами права и не позволяет рассматривать какие-либо факты или материалы. |
An independent award review board comprising internal and external experts will review a vendor's challenge to the award. |
Независимый контрольный совет по контрактам, состоящий из внутренних и внешних специалистов, будет рассматривать претензии поставщиков по поводу присуждения контрактов. |
These will include job network boards, a senior review board and a special constraints panel, which will review requests for exemptions and deferments. |
Они будут включать советы профессиональных сетей, высший обзорный совет и совет по особым обстоятельствам, который будет рассматривать просьбы об освобождении и отсрочке. |
Before exploring options for convening the review, the question of the duration and the format of the review need to be examined. |
Прежде чем рассматривать варианты проведения обзора, необходимо изучить вопрос о его продолжительности и формате. |
An independent review body must be made accessible to persons with mental disabilities, or other appropriate persons, to periodically review cases of involuntary admission and treatment. |
Независимый надзорный орган должен стать доступным для лиц с психическими нарушениями и других соответствующих лиц, периодически рассматривать случаи принудительной госпитализации и лечения57. |
In accordance with resolution 6/30, the Council continued to review the situation of women's human rights in the context of the universal periodic review. |
В соответствии с резолюцией 6/30 Совет продолжал рассматривать ситуацию в области прав человека женщин в контексте универсального периодического обзора. |
To support it, an internal review body within the Umoja Service Delivery Office will review technical changes that do not materially impact scope, timeline and budgets. |
Для поддержки работы Совета внутреннее обзорное подразделение в составе Отдела по предоставлению услуг «Умоджи» будет рассматривать технические изменения, которые не оказывают существенного воздействия на масштабы, сроки и бюджет проекта. |
After a joint procurement exercise, in many organizations the committees on contracts are required to review the contract in addition to the review of the lead agency's committee on contracts. |
После осуществления совместных закупок комитеты по контрактам во многих организациях должны рассматривать контракт в дополнение к рассмотрению комитетом по контрактам головного учреждения. |
He noted with concern that, given the current rate of review of participating organizations, JIU would review the management and administration of each organization once every 14 years. |
Оратор с озабоченностью отмечает, что с учетом нынешних темпов обзора участвующих организаций ОИГ будет рассматривать вопросы управления и администрации каждой организации один раз в 14 лет. |
Other, more specific, comments have been on the scope of bid protest review, applicable standards and whether review should be carried out by an administrative or judicial body. |
Другие, более конкретные замечания, касались сферы действия процедуры обжалования протестов в отношении торгов, применимых норм и вопроса о том, какой орган должен рассматривать обжалование: административный или судебный. |
The FTC intends to continue to actively promote the review of the exemption system by persuading the respective competent ministries and agencies to review such exemptions through liaison meetings among the ministries and agencies concerned. |
КСТ намерена продолжать активную работу по поощрению пересмотра системы изъятий, предлагая соответствующим компетентным министерствам и учреждениям рассматривать такие исключения в ходе совместных совещаний с участием заинтересованных министерств и учреждений. |
It will review progress in the preparation of the baseline scenarios for the review of the Gothenburg Protocol covering all model elements and liaise with the responsible bodies under the Convention to this end. |
Группа будет рассматривать ход подготовки базовых сценариев, охватывающих все элементы моделей, для обзора Гётеборгского протокола и с этой целью поддерживать связи с соответствующими органами Конвенции. |
In addition to the request for review from the Philippines, the secretariat continued to review substantive queries and requests for corrections submitted by other Governments. |
Помимо просьбы о пересмотре претензий, поступившей от Филиппин, секретариат также продолжал рассматривать существенные запросы и просьбы о внесении исправлений, поступившие от других правительств. |
The report refers to one concrete accountability measure - a management review panel - composed of senior managers, that would review specific cases of non-compliance and make recommendations to the Secretary-General as to the appropriate sanctions to be imposed. |
В докладе упоминается одна конкретная мера в области подотчетности - создание группы по обзору управления в составе старших руководителей, которые будут рассматривать конкретные случаи несоблюдения правил и выносить рекомендации Генеральному секретарю в отношении принятия надлежащих санкций. |
The CTC has continued actively to review the progress reports submitted by various countries on their implementation of resolution 1373 and has begun its review of stage B implementation in certain countries. |
КТК продолжал активно рассматривать периодические доклады, представленные различными странами, о выполнении ими резолюции 1373 и начал рассмотрение выполнения этапа В некоторых странах. |
It is recommended that the reporting guidelines be updated with elements that could enable the CRIC to review information on this process in order to draw conclusions and recommendations for future review processes. |
Руководящие положения по представлению отчетности рекомендуется обновлять, включая в них такие элементы, которые позволяли бы КРОК рассматривать информацию об этом процессе, с тем чтобы подготавливать выводы и рекомендации для будущих обзорных процессов. |