At the same meeting, the Council determined, by drawing of lots, the States to be considered by the Working Group on Universal Periodic Review at each of its 12 sessions during the first cycle (2008-2011). |
На этом же заседании Совет определил путем жеребьевки государства, положение в которых Рабочая группа по универсальному периодическому обзору будет рассматривать на каждой из своих 12 сессий во время первого цикла (2008-2011 годов). |
By its decision 1988/104, the Sub-Commission decided to consider, after its forty-first session in 1989, the item entitled "Review of the work of the Sub-Commission" on a biennial basis. |
В своем решении 1988/104 Подкомиссия постановила рассматривать пункт, озаглавленный "Обзор работы Подкомиссии", после своей сорок первой сессии в 1989 году на двухгодичной основе. |
In paragraph 10 of decision RC-1/6, the Conference of the Parties decided that any draft decision guidance documents to be considered by the Chemical Review Committee or forwarded to the Conference of the Parties should be available in the six official languages of the United Nations. |
В пункте 10 решения РК-1/6 Конференция Сторон постановила, что любые проекты документов для содействия принятию решений, которые надлежит рассматривать Комитету по рассмотрению химических веществ или направлять Конференции Сторон, должны иметься на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Instead of considering the report of the Commission set up by his predecessor, the current President, in his wisdom, has appointed another Constitutional Review Commission in April, 2013 to start the entire process all over again. |
Однако он не стал рассматривать доклад Комиссии, которая была создана его предшественником, и в апреле 2013 года принял мудрое решение о создании новой Комиссии по пересмотру Конституции, чтобы осуществить весь процесс пересмотра с самого начала. |
Japan's position is stated in the interactive dialogue as recorded in the Draft Report of the Universal Periodic Review. Japan is not in a position either to consider granting a moratorium on executions or to abolish death penalty. (f) Subparagraph 13. |
Позиция Японии была изложена в ходе интерактивного диалога и нашла свое отражение в проекте доклада по универсальному периодическому обзору. Япония не готова рассматривать вопрос о введении моратория на применение смертной казни или вопрос об ее отмене. f) Подпункт 13. |
The Criminal Appeal Act 1995 provides for the establishment of the Criminal Cases Review Commission as a body independent of the executive to provide a mechanism whereby alleged miscarriages of justice can be reviewed by the courts. |
Закон об апелляциях по уголовным делам 1995 года предусматривает создание комиссии по пересмотру уголовных дел - органа, существующего независимо от исполнительной власти, при помощи которого суды могут рассматривать заявления о нарушениях при отправлении правосудия. |
The Third and Fourth Review Conferences invited the Security Council to consider immediately any complaint lodged under Article VI and to initiate any measures it considers necessary for the investigation of the complaint in accordance with the Charter. |
Третья и четвертая обзорные конференции предложили Совету Безопасности незамедлительно рассматривать любую жалобу, подаваемую по статье VI, и принимать любые меры, какие он сочтет необходимыми для расследования жалобы в соответствии с Уставом. |
It would be considering resolutions to ensure equitable distribution of the benefits of globalization and a Triennial Comprehensive Policy Review to ensure coherence and effectiveness of the United Nations system in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Он будет рассматривать резолюции для обеспечения равноправного распределения преимуществ глобализации и трехгодичный всеобъемлющий обзор политики для обеспечения согласованности и эффективности системы Организации Объединенных Наций в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Meeting of Governmental Experts is the first of its kind in the small arms process, and could be seen as a contribution to the preparatory process for the 2012 Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action. |
Совещание правительственных экспертов является первой встречей такого рода в рамках процесса решения проблемы стрелкового оружия; его можно рассматривать как вклад в процесс подготовки запланированной на 2012 год конференции по обзору прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий. |
Implement all the recommendations accepted by the country contained in the Universal Periodic Review report, as well as give active consideration to those noted for further examination by virtue of constitutional, cultural or other implications. |
Выполнять все рекомендации, с которыми страна согласилась и которые содержатся в докладе об универсальном периодическом обзоре, а также активно рассматривать те рекомендации, которые включены в список для дальнейшего изучения в силу конституционных, культурных или прочих последствий. |
(b) Review the reports on the scheduled use reassessments, evaluations and reviews, consider the recommendations and draft decisions proposed and recommend, as appropriate, items for inclusion into the Convention's annual work-plan; |
Ь) разбирать доклады о запланированных переоценках, оценках и обзорах использования, рассматривать предлагаемые рекомендации и проекты решений и в случае необходимости рекомендовать пункты для включения в годовой план работы по Конвенции; |
According to the modalities agreed at the Strategic Review, the programme for the period 2005 to 2008 need not be reviewed in detail by the Committee, as the strategic direction has been agreed for the period to 2008. |
В соответствии с условиями, которые были определены в рамках стратегического обзора, Комитету нет необходимости подробно рассматривать программу на 2005-2008 годы, поскольку стратегические направления были согласованы на период до 2008 года. |
In a very particular sense, the decision to empower the Council to consider human rights situations in all countries through the mechanism of the Universal Periodic Review not only emphasized the principle of equality among all States, but also underscored the universality of all human rights. |
В определенном смысле решение о наделении Совета правом рассматривать положение в области прав человека во всех странах через посредство механизма Универсального периодического обзора подчеркнуло не только принцип равенства всех государств, но и универсальный характер всех прав человека. |
More importantly, in their view, technical assistance was to be seen in a broader context than the Review Mechanism, and should therefore not be linked to the resources allocated to the Review Mechanism under the regular budget. |
Более того, по их мнению, техническую помощь следует рассматривать в более широком контексте, а не только в связи с Механизмом обзора, и поэтому ее не следует увязывать с ресурсами, выделяемыми на Механизм обзора в рамках регулярного бюджета. |
He further noted the mandate given to the Group to consider the resource requirements for the functioning of the Review Mechanism in the biennium 2012-2013 and drew the attention of the Group to the budget requirements contained in the Secretary-General's note. |
Далее он отметил предоставленный Группе мандат рассматривать потребности в ресурсах для обеспечения функционирования Механизма на двухгодичный период 2012-2013 годов и обратил внимание Группы на бюджетные потребности, содержащиеся в записке Генерального секретаря. |
Review reports submitted by the programme director and by scientific and technical advisory bodies established by the Director, and to transmit these with comments as appropriate to the PCB; |
рассматривать доклады директора программы и научно-технических консультативных органов, созданных директором, и передавать, по мере необходимости, эти доклады с комментариями в КСП; |
2.1. Review its work programme with the aim of focusing its activities where the CTIED clearly has proven expertise, can develop cross-sectoral issues, has a comparative advantage, adds value and clearly meets the needs of all the member States; |
2.1 рассматривать свою программу работы, исходя из главной цели - сосредоточить свою деятельность на тех областях, в которых КРТПП обладает несомненным опытом, может разрабатывать решения кросс-секторальных вопросов, имеет сравнительные преимущества, вносит дополнительный вклад и явно удовлетворяет потребности всех государств-членов; |
(a) Review and amend and/or adopt domestic legislation to prohibit and punish discriminatory practices and regulations relating to persons with disabilities to enable them to secure, retain and gain advancement in jobs in both the public and private sectors. |
а) рассматривать и пересматривать и/или принимать национальные законы о запрете и наказании дискриминационной практики и положений в отношении инвалидов, чтобы они имели возможность закрепляться и удерживаться на рабочем месте и продвигаться по службе как в государственном, так и в частном секторе; |
Review the draft proposed programme narrative of the draft programme budget (i.e. the biennial programme plan approved by the Committee for Programme and Coordination, in conjunction with the performance measures and outputs for each subprogramme). |
Ь) рассматривать проект предлагаемой описательной части программ в проекте бюджета по программам (т.е. двухгодичный план по программам, одобренный Комитетом по программе и координации, вместе с показателями достигнутых результатов и мероприятиями по каждой подпрограмме). |
Review broad workplans and the proposed programme budget for each coming financial period, prepared by the joint programme and reviewed by such scientific and technical advisory bodies as may be established by the Director, in time for presentation to the annual meeting of the PCB; |
рассматривать общие планы работы и предлагаемый бюджет программы на каждый предстоящий финансовый период, подготавливаемые Объединенной программой и рассматриваемые такими научно-техническими консультативными органами, которые могут быть созданы директором, до их представления на ежегодном совещании КСП; |
(a) Review the adequacy, effectiveness and impact of laws and practices on the rights of the child and promote their harmonization with the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols and other international human rights instruments; |
а) рассматривать адекватность, эффективность и воздействие законов и практики в области прав ребенка, а также способствовать их согласованию с Конвенцией о правах ребенка и ее факультативными протоколами и другими международными документами по правам человека; |
(a) Review production and online sharing of indicators in common agreed formats to gradually cover all the environmental indicators in the Guidelines for the Application of Environmental Indicators in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (Indicator Guidelines); |
а) рассматривать процесс производства показателей и обмена ими в режиме онлайн в едином согласованном формате с тем, чтобы постепенно охватить все экологические показатели из Руководства по применению экологических показателей в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Руководство по показателям); |
Under German law, courts do not have the power to review an arbitral award on the merits. |
В соответствии с германским правом суды неправомочны рассматривать арбитражные решения по существу. |
It is also essential that we review, assess and monitor implementation at both levels from time to time. |
Важно также время от времени рассматривать, оценивать и контролировать ход такого осуществления на обоих этих уровнях. |
The pre-election Government followed up on numerous recommendations made by the Commission and the present Government is continuing to review the remaining legislative discrepancies. |
Созданное до проведения выборов правительство выполняло многочисленные рекомендации Комиссии, и нынешнее правительство продолжает рассматривать существующие законодательные противоречия. |