The treaty body will not be competent to review the obligations stemming from the request of the ICTY and, eventually, from SC Res 827. |
Договорный орган будет некомпетентен рассматривать обязательства, вытекающие из просьбы МТБЮ и в конечном итоге из резолюции 827 Совета Безопасности. |
Such appeals should include full power to review the case on its merits and not be limited to the question of whether the administrative body has acted reasonably. |
Такие обжалования должны предусматривать полномочия рассматривать дела по их существу, а не ограничиваться вопросом о разумных действиях со стороны административного органа. |
Decides to review the effectiveness of the implementation of the framework at regular intervals; |
постановляет рассматривать эффективность осуществления рамок через регулярные промежутки времени; |
It will review progress, propose modifications to the work programme to adapt to changing conditions, and report to the Meeting of the Parties. |
Она будет рассматривать ход работы, предлагать поправки к программе работы с целью ее адаптации к меняющимся условиям и представлять доклады Совещанию Сторон. |
Clarity was also sought regarding the powers and procedures for authorities called upon to review notifications of assemblies and demonstrations and to impose conditions. |
Он также потребовал более четко обозначить полномочия и порядок действия органов, призванных рассматривать уведомления о собраниях и демонстрациях и определять условия их проведения. |
Internal mechanisms have been developed to implement the guidelines, including a Committee on Private Sector Collaboration to review specific cases that require interpretation of the guidelines. |
Для проведения этих принципов в жизнь были созданы внутренние механизмы, включая Комитет по сотрудничеству с частным сектором, который должен рассматривать конкретные случаи, требующие подробного толкования руководящих принципов. |
In this respect, the Committee welcomes the institution of specialized independent migration courts with power to review decisions of expulsion such as occurred in the present case. |
В этой связи Комитет приветствует создание специальных независимых миграционных судов, имеющих полномочия рассматривать решения о высылке, такие, как решение, вынесенное в данном деле. |
It was not appropriate for the Pre-Trial Chamber at that preliminary hearing to review all the evidence and hear extensive witness testimony. |
На таком предварительном слушании Палата предварительного производства не должна рассматривать все доказательства и заслушивать свидетелей, готовых дать исчерпывающие показания. |
To fight corruption and bribery, the General Assembly, in its resolution 51/191, requested the Economic and Social Council and its subsidiary bodies to keep the issue under regular review. |
В целях борьбы с коррупцией и взяточничеством Генеральная Ассамблея в своей резолюции 51/191 просила Экономический и Социальный Совет и его вспомогательные органы регулярно рассматривать этот вопрос. |
They should periodically review the mandate and effectiveness of those agencies to ensure best practices in consumer protection, environmental assessment and law enforcement. |
Они должны периодически рассматривать мандат и эффективность этих учреждений в целях обеспечения применения наилучших методов защиты потребителей, проведения экологических оценок и осуществления правоприменительной деятельности. |
(b) Regularly review forthcoming activities in order to consider what might be dropped and replaced by new activities; |
Ь) регулярно рассматривать предстоящие мероприятия на предмет их возможного исключения и замены новыми мероприятиями; |
The Contracting Parties, in case of occurrence of questions regarding transit traffic performed by railway transport, should review and solve those in accordance with the procedures and rules of the Organization for Railway Cooperation. |
В случае возникновения вопросов в отношении транзитных перевозок, выполняемых железнодорожным транспортом, Договаривающимся сторонам следует рассматривать и решать их в соответствии с процедурами и правилами Организации сотрудничества железных дорог. |
The Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373, continued to review reports from Member States on the implementation of relevant measures to suppress and prevent terrorism. |
Контртеррористический комитет, учрежденный на основании резолюции 1373 Совета Безопасности, продолжал рассматривать доклады государств-членов о принятии соответствующих мер по пресечению и предотвращению терроризма. |
Members considered that the topic was intrinsically linked to the review of the pay and benefits system and should be taken up in that context. |
Члены Комиссии высказали мнение о том, что данный вопрос внутренне связан с обзором системы оплаты труда, пособий и льгот и его следует рассматривать именно в этом контексте. |
A review of the statistics on asylum decisions would allow conclusions to be drawn as to which countries were regarded safe under the Aliens Act. |
Ознакомление со статистическими данными по решениям о предоставлении убежища позволит сделать выводы о том, какие страны следует рассматривать как безопасные в соответствии с Законом об иностранцах. |
The review should consider all relevant information, including a statement of justification for the inclusion of a particular name of an individual or entity on the consolidated list. |
При обзоре необходимо рассматривать всю соответствующую информацию, включая обоснование для включения конкретного имени лица или названия организации в сводный перечень. |
The role of the Commission must be examined as part of the overall review of the subsidiary bodies of the Economic and Social Council. |
Роль Комиссии следует рассматривать как часть общего обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета. |
Others considered the review together with the in-depth evaluation of the Programme as input to a more elaborate discussion of the Programme. |
Другие представители высказали мнение, что обзор вместе с углубленной оценкой Программы следует рассматривать в качестве вклада в более подробное обсуждение Программы. |
The principle of the prohibition of arbitrary detention and the requirement for effective judicial review could be viewed as non-derogable under customary international law. |
Принцип запрета практики произвольного задержания и требование об эффективном судебном надзоре можно рассматривать как не подлежащие ограничениям категории в рамках международного обычного права. |
The Bureau agreed to review the experience of joint ECMT/UNECE meetings on rail and combined transport before considering extending this practice to other subsidiary bodies of the Committee. |
Бюро решило изучить опыт проведения совместных совещаний ЕКМТ/ЕЭК ООН по железнодорожным и комбинированным перевозкам, прежде чем рассматривать возможность распространения этой практики на другие вспомогательные органы Комитета. |
It also calls upon the State party to periodically review the measures taken and assess their impact in order to identify shortcomings and make necessary changes to improve them. |
Он также призывает государство-участник периодически рассматривать принимаемые меры и давать оценку их эффективности в целях выявления недостатков и внесения необходимых изменений для их совершенствования. |
Those meetings allow the Communications Group members to examine current communications challenges, review them from various perspectives and come up with coordinated responses. |
Эти заседания позволяют членам Группы по вопросам коммуникации анализировать текущие проблемы в области коммуникации, рассматривать их с различных позиций и вырабатывать согласованные пути их решения. |
(b) The principal subsidiary bodies of ECE would review biennially their intergovernmental structure, including related advisory groups, and report to the Commission at its annual session. |
Ь) основные вспомогательные органы ЕЭК будут раз в два года рассматривать свою межправительственную структуру, в том числе структуру связанных с ними консультативных групп, и докладывать о результатах Комиссии на ее ежегодной сессии. |
The two Ad Hoc Advisory Groups were mandated inter alia to assess the economic and humanitarian needs of the countries concerned and to review relevant programmes of support. |
Обеим специальным консультативным группам было, в частности, поручено проводить оценку экономических и гуманитарных потребностей соответствующих стран и рассматривать соответствующие программы поддержки. |
UNOPS will review the need for an imprest accounting system given that Atlas is web-enabled. Applicable |
ЮНОПС будет рассматривать необходимость системы авансовых счетов с учетом того факта, что система «Атлас» действует в рамках Интернета. |