She welcomed the commitment of Member States to integrate reproductive health and the MDGs and to ensure that reproductive health and rights were adequately reflected in the 2005 Millennium Declaration review. |
Она приветствовала решимость государств-членов рассматривать вопросы репродуктивного здоровья и ЦРДТ в комплексе и обеспечить надлежащее отражение репродуктивного здоровья и прав в ходе обзора Декларации тысячелетия 2005 года. |
The annual session of the Joint Parliamentary Assembly should review implementation of its resolution, based on the report of its rapporteurs and the annual United Nations monitoring report. |
На ежегодной сессии Совместной парламентской ассамблеи следует рассматривать вопрос о ходе выполнения ее резолюции на основе доклада, представляемого ее докладчиками, и ежегодного доклада о мониторинге Организации Объединенных Наций. |
According to the State party, just as the review function of the Constitutional Court prevents it from taking a position on complaints which have not been sufficiently elucidated in the ordinary courts, the Committee cannot examine complaints which were not properly brought through domestic channels. |
Если вспомогательный характер деятельности Конституционного суда, как заявило государство-участник, препятствует вынесению им решения по поводу жалоб, которые не были в достаточной степени изучены в обычном судебном органе, Комитет также не может рассматривать жалобы, которые не были должным образом рассмотрены в национальных судебных органах. |
In the present case, by contrast, the authors applied to, and then withdrew, their case from the first independent review instance competent to address their case, the RRT. |
В этом случае, наоборот, авторы подали апелляционное ходатайство в СДБ первую независимую судебную инстанцию, уполномоченную рассматривать такие дела, а затем отозвали ее. |
However, we believe that the review of mandates is a political exercise that should be considered at the plenary level once the relevant intergovernmental bodies have considered the mandates that fall under their purview. |
Вместе с тем мы полагаем, что обзор мандатов является политической акцией, которую следует рассматривать на уровне пленарной сессии после того, как соответствующие межправительственные органы рассмотрят мандаты, относящиеся к их компетенции. |
Under the circumstances, the Committee recommends that conference-servicing requirements be considered in the context of the review of the consolidated statement provided for in the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211 regarding the use and operation of the contingency fund. |
При сложившихся обстоятельствах Комитет рекомендует рассматривать потребности в области конференционного обслуживания в контексте обзора сводного заявления, предусмотренного в процедурах, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 41/213 и 42/211 относительно использования и функционирования резервного фонда. |
In response, a confidential management letter was addressed to the Secretary-General on the adequacy of internal controls at WMO, which included a set of recommendations that was to be regarded as a first step towards a more detailed review of its administration and management. |
В ответ на эту просьбу в адрес Генерального секретаря было направлено конфиденциальное письмо об адекватности механизмов внутреннего контроля в ВМО, в котором содержался ряд рекомендаций и которое следовало рассматривать в качестве первого шага на пути к проведению более подробного обзора административной и управленческой деятельности в ВМО. |
We should not see the primary duty of the international community to monitor the implementation of human rights law, be it by a universal peer review or by the expert work of the special procedures of the Human Rights Council, as unfriendly gestures towards our Governments. |
Мы не должны рассматривать главную обязанность международного сообщества по контролю за соблюдением норм в области прав человека, осуществляемому либо на основе универсального механизма коллегиального контроля, либо с помощью специальных процедур Совета по правам человека, как недружественный жест в отношении наших правительств. |
The representative of CCISUA, reiterating that all elements in the review were linked, stated that the Senior Management Service could not be considered without having first examined job evaluation. |
Представитель ККСАМС, вновь отметив, что все элементы обзора взаимосвязаны, заявила, что нельзя рассматривать вопрос о категории старших руководителей, не проанализировав сначала вопрос об оценке должностей. |
Acting within their terms of reference, State, voluntary and other bodies, enterprises, organizations and institutions, their leaders and other officials must duly accept and review such proposals, petitions and complaints from citizens, reply to them and take any necessary measures. |
Государственные, общественные и иные органы, предприятия, организации и учреждения, их руководители, а также другие должностные лица в пределах своих полномочий обязаны принимать в установленном законом порядке предложения, заявления и жалобы граждан, рассматривать их, давать на них ответы и принимать необходимые меры. |
The Committee refers to its constant jurisprudence that it is not for the Committee to review these issues, unless the appreciation of the domestic courts is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. |
Комитет ссылается на свою установившуюся практику, в соответствии с которой он вправе рассматривать подобные вопросы лишь в том случае, если оценка национальных судов явно произвольна или равнозначна отказу в правосудии. |
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): It has been a good idea to review the Secretary-General's report on the work of the Organization together with the report on the implementation of the Millennium Declaration. |
Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испан-ски): Это была удачная идея - рассматривать доклад Генерального секретаря о работе Организации вместе с докладом об осуществлении Декларации тысячелетия. |
That element would require comprehensive discussion in the Fifth Committee, but the Group of 77 and China was committed to a careful review of each proposal for additional resources. |
Этот вопрос необходимо будет всесторонне обсудить в Пятом комитете, однако Группа 77 и Китай убеждены в том, что необходимо тщательно рассматривать все предложения, касающиеся дополнительных ресурсов. |
United Nations Security Council Resolution 6, adopted unanimously on May 17, 1946, listed dates when the Security Council would review new applicants for the UN. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 6 - резолюция, единогласно принятая 17 мая 1946 года, которая перечислила даты, когда Совет Безопасности будет рассматривать новые заявки на вступление в ООН. |
In its resolution 689 (1991) of 9 April 1991 it noted that the observer unit could only be terminated by a decision of the Council and that the Council should therefore review the question of termination or continuation every six months. |
В своей резолюции 689 (1991) от 9 апреля 1991 года Совет отметил, что это подразделение наблюдателей может быть упразднено только решением Совета и что Совет, соответственно, должен рассматривать вопрос о его упразднении или сохранении каждые шесть месяцев. |
We are determined to press ahead with this action programme and will review the progress made towards realizing our objectives of sustained growth and the creation of more - and better quality - new jobs. |
Мы полны решимости настойчиво добиваться выполнения этой программы действий и будем рассматривать достигнутый прогресс в области выполнения наших целей устойчивого роста и создания большего числа - и более качественных - новых рабочих мест. |
(b) For other operations cost estimates would be prepared for 12 months but the General Assembly would review the budget twice a year, with assessment subject to renewal of the mandate by the Security Council. |
Ь) для других операций сметы расходов будут составляться на 12-месячный период, однако Генеральная Ассамблея будет рассматривать бюджет два раза в год, при этом распределение взносов среди государств-членов будет производиться при условии продления мандата Советом Безопасности. |
Thus, in comparing the resources of the Committee with the other treaty bodies and their respective abilities to carry out their mandates, it is useful to review the activities undertaken by the other treaty bodies in the pursuit of their particular objectives. |
Таким образом, сравнивая ресурсы Комитета с ресурсами других договорных органов и их соответствующие возможности для реализации своих полномочий, полезно рассматривать деятельность, предпринимаемую другими договорными органами в ходе достижения ими конкретных целей. |
The Task Force has been authorized, inter alia, to review current situations of potential or actual internal displacement, assess the assistance and protection needs of the affected populations, and recommend a division of labour among relevant institutions and organizations to address those needs. |
Целевая группа уполномочена, в частности, рассматривать случаи потенциального или фактического перемещения населения внутри страны, оценивать потребности пострадавшего населения в помощи и защите и выносить рекомендации относительно "разделения труда" между соответствующими учреждениями и организациями в целях удовлетворения этих потребностей. |
"'The Conference will review the situation following the presentation of the progress reports by the President on ongoing consultations at the end of each part of its annual session.'" |
Конференция будет рассматривать ситуацию после представления Председателем в конце каждой части ее годовой сессии итоговых докладов о текущих консультациях . |
To review and approve the plan of action and budget for each financial period, prepared by the director and reviewed by the CCO. |
рассматривать и утверждать план действий и бюджет на каждый финансовый период, подготавливаемые директором и рассматриваемые КОС; |
To review proposals of the joint programme director and approve arrangements for the financing of the joint programme. |
рассматривать предложения директора Объединенной программы и утверждать механизмы финансирования программы; |
The European Union also considers it necessary not only to review the present functioning of the Register but also to develop it further to ensure that it continues to respond to the needs which led to its creation. |
По мнению Европейского союза, важно также не только рассматривать нынешнее функционирование Регистра, но и развивать его далее для обеспечения того, чтобы он и впредь удовлетворял тем потребностям, которые привели к его созданию. |
In its resolution 689 (1991) of 9 April 1991, the Council decided to review the question of the termination or continuation of UNIKOM as well as its modalities of operation every six months. |
В своей резолюции 689 (1991) от 9 апреля 1991 года Совет постановил рассматривать вопрос об упразднении или сохранении ИКМООНН и параметрах ее деятельности каждые шесть месяцев. |
Governments, in collaboration, where appropriate, with national and international organizations, should review the status of the planning and management system and, where necessary, modify and strengthen procedures so as to facilitate the integrated consideration of social, economic and environmental issues. |
Правительствам в сотрудничестве, где это целесообразно, с национальными и международными организациями следует рассматривать состояние системы планирования и управления и при необходимости модифицировать и укреплять соответствующие процедуры, с тем чтобы облегчить комплексное рассмотрение социальных, экономических и экологических вопросов. |