(c) To review the safeguards provided by or under the Constitution or any other enactment for the protection of human rights and recommend measures for their effective implementation; |
с) рассматривать гарантии, предоставляемые Конституцией и любыми другими законодательными актами или в соответствии с ними для целей защиты прав человека, и рекомендовать меры по их эффективному осуществлению; |
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Commission on Human Rights as an advisory body to the President of the Republic, with competence to review draft legislation affecting human rights and fundamental freedoms. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание при президенте Республики в качестве консультативного органа Комиссии по правам человека, наделенной компетенцией рассматривать законопроекты, затрагивающие права человека и основные свободы. |
It recognized the desirability of allowing for committee review of compliance by the Parties with their obligations not only under existing protocols but also under future protocols, including the three currently under negotiation. |
Она признала целесообразность обеспечения возможности для комитета рассматривать вопросы соблюдения Сторонами их обязательств, предусмотренных не только в существующих протоколах, но также и в будущих протоколах, включая три протокола, по которым в настоящее время ведутся переговоры. |
The Committee notes that, despite constitutional guarantees, the State organs for the promotion and protection of human rights are concentrated within the executive branch of government and that none of them are empowered to review complaints of violations of the rights provided for in the Covenant. |
Комитет отмечает, что, несмотря на конституционные гарантии, государственные органы, призванные обеспечивать защиту и поощрение прав человека, сосредоточены в рамках исполнительной власти правительства и что ни один из них не обладает компетенцией рассматривать жалобы на нарушения прав, предусмотренных в Пакте. |
In our view, significant departures from the Secretary-General's proposals and from the advice of the expert bodies mandated to review the budget undermine the established budgetary and programme procedures of the United Nations. |
С нашей точки зрения, существенные отходы от предложений Генерального секретаря и от рекомендаций экспертных органов, которым поручено рассматривать бюджет, подрывают установленные процедуры принятия бюджета и программ Организации Объединенных Наций. |
As the "D1"Panel is not mandated to review claims of corporate entities, these losses were severed from the category "D" claims, and transferred to category "E4". |
Поскольку Группа "D1"не уполномочена рассматривать претензии компаний, эти потери были выделены из претензий категории "D" и отнесены к категории "Е4"16. |
∙ The need for means by which each session of the Commission on Sustainable Development can review the implementation of its previous recommendations, including country and inter-agency feedback on progress; |
необходимо разработать такие средства, с помощью которых Комиссия по устойчивому развитию на каждой своей сессии сможет рассматривать осуществление своих предыдущих рекомендаций, включая страновые и межучрежденческие сообщения о достигнутом прогрессе; |
Under net budgeting and following the procedure explained in the preceding paragraph, the full budgets of ICSC and JIU are included in the proposed programme budget and the authority of the General Assembly to review and approve the full budget is maintained. |
При составлении бюджета на чистой основе и в соответствии с процедурой, разъясненной в предыдущем пункте, полные бюджеты КМГС и ОИГ включаются в предлагаемый бюджет по программам, а полномочия Генеральной Ассамблеи рассматривать и утверждать бюджет в полном объеме сохраняются. |
With regard to the application of Article 19 of the Charter, the Committee had continued its review of the procedural aspects of requests for exemption; its observations were contained in paragraphs 8 to 15 of the report. |
Что касается применения статьи 19 Устава, то Комитет продолжал рассматривать процедурные аспекты просьб о применении изъятия; его соображения содержатся в пунктах 8-15 доклада. |
The UNFPA Policies and Procedures Financial Manual requires the UNFPA resident representative to review the audit reports on nationally executed expenditure and forward them to UNFPA headquarters, together with an assessment of compliance with audit requirements, no later than 31 March. |
Согласно Руководству ЮНФПА по финансовой политике и процедурам представители-резиденты Фонда должны рассматривать доклады ревизоров по результатам проверок расходов по линии национального исполнения и не позднее 31 марта каждого года препровождать их в штаб-квартиру ЮНФПА вместе со своей оценкой степени соблюдения ревизионных требований. |
However, the Commission is of the view that internal auditors should not review matters such as "the adequacy in qualitative terms of evidentiary standards established by panels of Commissioners", nor on other value judgements exercised by Commissioners in a "quasi-judicial capacity". |
Однако Компенсационная комиссия считает, что внутренние ревизоры не должны рассматривать такие вопросы, как «адекватность с качественной точки зрения норм доказывания, установленных группами уполномоченных», а также другие связанные с оценкой решения, которые принимаются управляющими в «квазисудебном качестве». |
In addition to requesting annual cost plans for trust funds, the Programme Planning and Budget Division will also ask programme managers to review inactive trust funds in their area of responsibility. |
В дополнение к запрашиванию у целевых фондов ежегодных планов расходования средств Отдел по планированию программ и бюджету также будет обращаться к руководителям программ с просьбой рассматривать положение бездействующих целевых фондов в сфере их компетенции. |
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. |
Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса. |
In addition, the State Comptroller was empowered to scrutinize all activities of GSS and had, in recent years, undertaken a thorough review of the GSS Investigations Division, presenting his findings to the Prime Minister who was directly responsible for GSS. |
Кроме того, Инспектор имеет право рассматривать все виды деятельности СОБ, и за последние годы он провел углубленную проверку следственного отдела СОБ; ее результаты были направлены премьер-министру, в непосредственном подчинении которого находится СОБ. |
In paragraph 76, the Assembly requested that the executive boards consider adjustments to their agendas, reporting procedures and format, and that they review the number and scheduling of meetings and sessions, with a view to continuing the rationalization of the working methods of the boards. |
В пункте 76 Ассамблея просила исполнительные советы рассматривать вопросы внесения коррективов в свои повестки дня, процедуры отчетности и формат, а также проводить обзор количества заседаний и сессий и графика их проведения в целях дальнейшей рационализации методов работы советов. |
Parties shall bear in mind that the Conference of the Parties, as the supreme body of the Convention, must also keep under regular review the implementation of any related legal instruments, such as this Protocol. |
Стороны принимают во внимание, что Конференция Сторон как высший орган Конвенции должны также регулярно рассматривать вопрос об осуществлении любых связанных с Конвенцией правовых документов, таких, как настоящий Протокол. |
As with the topics identified above, Parties should carefully consider whether the aspects of the IPCC report and the in-depth review reports would be appropriate for immediate or longer term consideration by the panel, and, if so, what aspects should be dealt with. |
Как и в отношении определенных выше тем Сторонам следует тщательно рассмотреть вопрос о том, должна ли группа рассматривать аспекты доклада МГЭИК и докладов об углубленном рассмотрении немедленно или в долгосрочной перспективе, и если будет принято положительное решение, то какие аспекты должны быть рассмотрены. |
The new approach of the Working Group to address the issue of health as the focus of the discussion under the agenda item review of developments had been a success which she attributed in large part to the commitment and cooperation of the World Health Organization. |
Новый подход Рабочей группы, заключающийся в том, чтобы рассматривать вопросы здравоохранения в качестве главного предмета обсуждения в рамках пункта повестки дня, посвященного обзору событий, оказался успешным - в немалой мере благодаря, по ее мнению, духу приверженности и сотрудничества со стороны Организации Объединенных Наций. |
The noble mandate which was conferred upon this organ at the time of its inception is to review the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, namely, General Assembly resolution 1514, and it is our common concern. |
В момент создания этого органа на него была возложена важная задача рассматривать вопрос об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - вопрос, который представляет всеобщий интерес. |
As an external oversight body with a system-wide mandate, JIU was ideally placed to consider the latter issue. Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. |
Будучи внешним органом по надзору с общесистемным мандатом, именно ОИГ и должна рассматривать вышеуказанный вопрос. Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ. |
The mechanism should review the implementation of articles from all chapters of the Convention, including the chapter on asset recovery, so as to reflect the carefully balanced compromise reached in the Convention. |
Этот механизм должен рассматривать ход осуществления статей из всех глав Конвенции, включая главу по возвращению активов, чтобы отразить достигнутый в Конвенции тщательно сбалансированный компромисс. |
Mr. Spirin, recalled that, pursuant to General Assembly resolution 58/269, CPC must review any changes to the biennial programme plan made, subsequent to its approval by the General Assembly, as a result of decisions of intergovernmental bodies. |
Г-н Спирин напоминает, что в соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи КПК должен рассматривать любые поправки к двухгодичному плану, ранее утвержденному Генеральной Ассамблеей, которые являются результатом последующих решений межправительственных органов. |
The Assembly must be empowered at least to review the issues of international peace and security and to approve major decisions and resolutions of the Security Council on these issues. |
Ассамблея должна быть наделена полномочиями для того, чтобы по крайней мере рассматривать вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, и утверждать важнейшие решения и резолюции Совета Безопасности в этих областях. |
Principal subsidiary bodies and their subsidiary bodies should regularly review their intergovernmental structure, in particular: |
Основным вспомогательным органам и их вспомогательным органам следует регулярно рассматривать свою межправительственную структуру, в частности: |
Furthermore, the State Human Rights Office, the independent national institution, has a duty to review any claim of infringement of human rights in Latvia and immediately react on a violation of an individual's rights, and on its own initiative, to investigate. |
Кроме того, Государственное управление по правам человека, независимое национальное учреждение, обязано рассматривать любые жалобы о посягательстве на права человека в Латвии и незамедлительно реагировать на любое нарушение прав личности, а также по собственной инициативе проводить соответствующее расследование. |