Like my colleague, Nigel Rodley, I am of the opinion that in these circumstances there was no need to address the question of whether the lack of such review also involved a violation of article 9, paragraph 4. |
Как и мой коллега, Найджел Родли, я считаю, что в этих обстоятельствах нет необходимости рассматривать вопрос о том, связано ли непроведение такого пересмотра также с нарушением пункта 4 статьи 9. |
In paragraph 17 of its previous report, the Board recommended, on the one hand, that should the General Assembly wish to pursue the matter, it should request UNHCR to perform a detailed review and cost-estimate of the modifications implied by a biennial cycle. |
В пункте 17 своего предыдущего доклада Комиссия, с одной стороны, рекомендовала, чтобы, если Генеральная Ассамблея пожелает продолжать рассматривать этот вопрос, она попросила УВКБ провести подробный обзор и представить смету расходов в связи с изменениями, вытекающими из двухгодичного цикла. |
In paragraph 5 of the Secretary-General's 2002 report, it was stated that the Secretariat units participating in the preparation of the Repertory continued to review the efficiency of current working methods and to consider different options for improving productivity and increasing the Repertory Supplement production rate. |
В пункте 5 доклада Генерального секретаря за 2002 год отмечалось, что подразделения Секретариата, участвующие в подготовке Справочника, продолжают проводить обзор эффективности нынешних методов работы и рассматривать различные возможные пути повышения производительности и темпов выпуска дополнений к Справочнику. |
It was also stressed by some delegations that given the importance and wide scope of the activities in this area, an annual review of the item was considered necessary. |
Некоторые делегации также подчеркнули, что с учетом важности и широкого масштаба мероприятий в этой области данный пункт необходимо рассматривать на ежегодной основе. |
In accordance with General Assembly resolution 45/45, all subsidiary bodies of the Assembly were required to keep their working methods under constant review with a view to improving their functioning. |
Согласно резолюции 45/45 Генеральной Ассамблеи, от всех вспомогательных органов Ассамблеи требуется постоянно рассматривать свои методы работы в целях повышения эффективности их функционирования. |
In order to prevent confusion or disputes regarding property rights in ideas or inventions, it is Western Digital's policy generally not to review unsolicited confidential material without a signed agreement. |
Для того чтобы избежать путаницы и разногласий по вопросам прав собственности идей или изобретений, у Western Digital существует общая политика не рассматривать добровольно предоставленный конфиденциальный материал без подписанного соглашения. |
Nevertheless, the Board would continue to monitor the adequacy of the reserve and would review the new procedures for the allocation of general resources in future audits. |
Тем не менее Комиссия в рамках будущих ревизий будет продолжать следить за наличием достаточных средств в резерве и рассматривать новые процедуры выделения общих ресурсов. |
Regional courts have substantive jurisdiction to review lawfulness of decisions made by an administrative body and in cases provided for by law it is the Supreme Court of the Slovak Republic. |
Юрисдикционными полномочиями рассматривать вопросы, касающиеся правомерности решений административных органов, обладают районные суды, а в случаях, предусмотренных законом, - Верховный суд Словацкой Республики. |
The Committee must review the budget proposals very thoroughly if it wished to play its true role instead of blindly endorsing the Secretariat's proposals. |
Коль скоро Комитет хочет действительно играть отведенную ему роль, а не заниматься автоматическим утверждением предложений Секретариата, он должен рассматривать бюджет самым тщательным образом. |
The United Nations Office at Vienna continues to review, on a regular basis, both the status of allotments to UNICRI and the financial transactions of the Institute. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене продолжает рассматривать на регулярной основе как положение с выделением ресурсов ЮНИКРИ, так и финансовые операции Института. |
At its second session, the Commission decided to review matters related to trade, environment and sustainable development, as well as consumption patterns, on an annual basis. |
На своей второй сессии Комиссия постановила рассматривать ежегодно вопросы, касающиеся торговли, окружающей среды и устойчивого развития, а также структур потребления. |
In addition to the work of the secretariats, the CSD had agreed to review this agenda item annually and had an important coordinating role in this regard. |
В дополнение к работе, ведущейся секретариатами, КУР согласился ежегодно рассматривать этот пункт повестки дня и в связи с этим взял на себя выполнение важной координирующей роли. |
As the reporting requirements under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights will continue to apply, the Human Rights Committee considers that it is competent to receive and review reports that must be submitted in relation to Hong Kong. |
Поскольку требования относительно представления докладов на основании статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах будут продолжать оставаться для Гонконга в силе, Комитет по правам человека считает, что он компетентен получать и рассматривать доклады, которые должны представляться по Гонконгу. |
From the conceptual angle, which the working group had begun to review, fundamental questions that arose related to the purpose and design of the post adjustment system. |
С концептуальной точки зрения, которую начала рассматривать Рабочая группа, возникли фундаментальные вопросы, касающиеся целей и организационной структуры системы коррективов по месту службы. |
Another delegation said that the Board should review ideas on elements of the structure of senior management and the front office, and that the secretariat might find this input useful at this stage. |
Как заявила еще одна делегация, Совету следует рассматривать предложения, касающиеся элементов структуры старшего управленческого звена и ведущего подразделения, и что на этом этапе указанные меры могли бы быть полезными для секретариата. |
ICSC considered that in selecting the most appropriate weighting procedure it should review those options against the following criteria: responsiveness to the competitiveness requirements of the Noblemaire principle, stability over time, transparency and feasibility of application. |
КМГС выразила мнение, что при отборе наиболее приемлемой процедуры взвешивания ей следует рассматривать эти варианты с учетом следующих критериев: соответствие требованиям конкурентоспособности, предусмотренным принципом Ноблемера; стабильность в долгосрочном плане, транспарентность и возможность применения. |
In support of this notion, it was stressed at the 10-year review of the World Summit for Social Development that the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration should be considered mutually reinforcing. |
В поддержку такого понимания в ходе 10-летнего обзора осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было подчеркнуто, что Декларацию тысячелетия и Копенгагенскую декларацию следует рассматривать как два документа, которые взаимно подкрепляют друг друга. |
We support the proposal to consider this item every year until the year 2000, when a special session would be held for an overall review and appraisal of the programmes undertaken. |
Мы поддерживаем предложение ежегодно рассматривать этот вопрос вплоть до 2000 года, когда будет проведена специальная сессия для общего анализа и оценки начатых программ. |
The issue requiring clarification at this point is how the subsidiary bodies would take up the item of review of national communications on their respective agendas. |
На данном этапе необходимо уточнить вопрос о том, каким образом вспомогательные органы будут рассматривать вопрос о рассмотрении национальных сообщений в рамках своих соответствующих повесток дня. |
Any review of that relationship should look into whether the Council should not normally be expected to dispose of most matters before it in accordance with its Charter authority and the relevant General Assembly resolutions and limit its preparatory role to a few identifiable areas. |
При любом анализе этих взаимоотношений не следует ждать, что Совет будет рассматривать большинство вопросов, стоящих перед ним, в соответствии с полномочиями, возложенными на него по Уставу и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, и ограничить его подготовительную роль несколькими установленными областями. |
The Committee has decided to conduct second reviews, at its forty-seventh session in August 1995, of the situations in States parties which have not submitted a report following an earlier review. |
Комитет принял на своей сорок седьмой сессии в августе 1995 года решение повторно рассматривать положение в государствах-участниках, не представивших доклад после состоявшегося ранее рассмотрения. |
The review process, whose details are still under design, might address some questions related to the national communication, such as methodologies and omissions, as they arise in particular communications. |
В рамках процесса обзора, элементы которого по-прежнему еще определяются, можно рассматривать некоторые вопросы, касающиеся национальных сообщений, например методологии и упущения, когда они обнаруживаются в отдельных сообщениях. |
The Danish Government intends to review the results of the current plan as well as future initiatives and developments on the international scene on a periodic basis, next time in 1995. |
Правительство Дании предполагает периодически проводить обзор результатов осуществления текущего плана, а также рассматривать будущие инициативы и изменения на международном уровне - следующий такой пересмотр ожидается в 1995 году. |
Both state and federal governments are able to apply different rules to different types of economic activities, and the courts will review such regulation under a very deferential standard. |
Органы управления как штатов, так и федерального уровня могут применять различные правила к разным видам экономической деятельности, а суды будут рассматривать вопросы такого регулирования, исходя из весьма дифференцированных норм. |
I also agree with previous speakers that we need to keep this item under constant review and keep upgrading our thinking and comments on the matter. |
Я также согласен с предыдущими ораторами в том, что нам необходимо постоянно рассматривать этот пункт и постоянно расширять наше понимание этого вопроса и дополнять его комментариями. |