Was the committee ever able to determine for itself the genuineness of a person's request for euthanasia, or could it only review cases where euthanasia had already been carried out? |
Смог ли комитет хотя бы один раз уверенно определить для себя достоверность просьбы больного об осуществление эвтаназии или он может рассматривать только случаи уже проведенной эвтаназии? |
To [review] [analyse] and promote a coherent policy, guidelines and a better coordination of the plans, programmes, instruments and activities related to Indigenous Peoples in the United Nations system; |
[рассматривать] [анализировать] и развивать вопросы согласованной политики, руководящих принципов и улучшения координации планов, программ, инструментов и мероприятий, касающихся коренных народов в системе Организации Объединенных Наций; |
(a) To review not less than once a year the case of each medically recommended patient who has been hospitalized for more than one year; |
а) рассматривать не реже одного раза в год дело каждого пациента, который по предписанию врача был госпитализирован в течение более одного года; |
(b) To review every six months the case of a patient who has been hospitalised for more than six months pursuant to an order of the court or an order of the Minister of National Security; |
Ь) рассматривать каждые шесть месяцев дело пациента, который был госпитализирован в течение более шести месяцев в соответствии с постановлением суда или распоряжения министра национальной безопасности; |
The representative of the United Nations noted that the analysis should review staff assessment as a means of achieving certain objectives, pensionable remuneration as a whole, and considered that it was important to examine the staff assessment issue in a wider context. |
Представитель Организации Объединенных Наций отметил, что в рамках анализа налогообложение персонала следует рассматривать как средство достижения определенных целей - определения зачитываемого для пенсии вознаграждения в целом, и выразил мнение о том, что важно рассматривать вопрос о налогообложении персонала в более широком контексте. |
It was suggested that Variant C of paragraph (5), which expressed the important principle that the court where enforcement of the interim measure was sought should not review the substance of the interim measure, should be included in paragraph (3). |
Было предложено включить в пункт 3 вариант С пункта 5, в котором выражается важный принцип, состоящий в том, что суд, в котором испрашивается приведение в исполнение обеспечительной меры, не должен рассматривать существо этой меры. |
Some consider it their responsibility to review all applicants ruled eligible at the 15- or 30-day mark, while others include all female candidates or, in some cases, every candidate submitted for the position. |
Некоторые считают своей обязанностью рассматривать всех кандидатов, имеющих право на рассмотрение после 15 или 30 дней, в то время как другие включают всех кандидатов-женщин или, в ряде случаев, всех кандидатов, претендующих на указанную должность. |
"To review periodically other ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency, including ways and means of improving the procedure for the adoption of its report." |
периодически рассматривать другие пути и средства совершенствования методов своей работы и повышения ее эффективности, включая пути и средства совершенствования процедуры утверждения своего доклада». |
Examination requirements: Any reviewers who will review information relating to accounting of assigned amounts or serve as lead reviewers must pass the examination |
Требования в отношении экзаменов: Все эксперты по рассмотрению, которые будут рассматривать информацию и данные об установленных количествах или выступать в качестве ведущих экспертов по рассмотрению, обязаны сдать экзамены. |
The Core Group on Pilot Projects will advise and review the implementation of the pilot projects' recommendations, as part of the national monitoring programmes, provide a liaison mechanism between the pilot projects, and record lessons learned and experience. |
Руководящая группа по пилотным проектам будет консультировать и рассматривать вопросы осуществления рекомендаций по пилотным проектам в рамках национальных программ мониторинга, обеспечивать функционирование механизма связи между пилотными проектами и учитывать извлеченные уроки и накопленный опыт. |
Second, the Supreme Court, sitting as the High Court of Justice, can review and reverse a decision of the Military Advocate General, the military prosecution, and/or the Attorney General whether to investigate or file a criminal indictment concerning alleged misconduct by soldiers. |
Во-вторых, Верховный суд, заседая в качестве Высокого суда, может рассматривать и отменять решения Генерального военного прокурора, Военной прокуратуры и/или Генерального прокурора относительно проведения расследований или предъявления уголовных обвинений, касающихся предполагаемых нарушений, совершенных военнослужащими. |
The Working Party will consider how to improve the quality and coherence of UNCTAD's communications and publications, including "flagship" reports, as well as review and promote effective communications and dissemination strategies. |
Рабочая группа будет рассматривать вопрос о том, как повысить качество и согласованность коммуникационной деятельности и публикаций ЮНКТАД, включая основные полноформатные доклады, а также рассматривать и продвигать эффективные коммуникационную стратегию и стратегию в области распространения публикаций. |
The Committee recalled that, at its second meeting, it had concluded that it could not review compliance with reporting, as there was not, at that time, a legal obligation to report. |
Комитет напомнил о том, что на своем втором совещании он сделал вывод о том, что он не может рассматривать вопрос о соблюдении требований по представлению отчетности, поскольку в то время отсутствовало какое-либо правовое обязательство в отношении представления отчетности. |
The establishment of national benchmarks is essential to ensure a systematic review of the progress made towards implementation of these provisions and should be viewed as an essential element for ensuring international cooperation and domestic change. |
Установление промежуточных целей на национальном уровне имеет крайне важное значение для обеспечения систематического анализа прогресса, достигнутого в ходе выполнения этих положений, при этом эти показатели следует рассматривать в |
UNCDF will be reviewing the microfinance sector through two strategies: the first being an internal review of their own projects and the second being through the joint UNDP/UNCDF Special Unit on Microfinance. |
ФКРООН будет рассматривать сектор микрофинансирования, используя две стратегии: во-первых, при помощи внутреннего обзора их собственных проектов и, во-вторых, привлекая к этой работе совместную Специальную группу ПРООН/ФКРООН по вопросам микрофинансирования. |
Under its standing mandate to review the status of women in the organizations of the common system, the Commission requested its secretariat to present a statistical report on gender balance at all levels, including the ungraded officials of organizations. |
В соответствии со своим постоянным мандатом рассматривать вопрос о положении женщин в организациях общей системы Комиссия просила свой секретариат представить статистический обзор соотношения мужчин и женщин в организациях на должностях всех уровней, включая неклассифицированные должности. |
These documents, together with the Programme of Action, form the basis of the review of the Programme of Action and should be read along with the present document in order to fully appreciate the work needed to ensure further progress. |
Эти документы наряду с Программой действий образуют основу для обзора Программы действий, и поэтому, для того чтобы получить полное представление о масштабах работы, необходимой для обеспечения дальнейшего прогресса, их следует рассматривать вместе с настоящим документом. |
Repeal or substantially reform laws and policies inhibiting the delivery of essential health services to drug users, and review law enforcement initiatives around drug control to ensure compliance with human rights obligations. |
отменять или постоянно изменять законы и политику, препятствующие предоставлению основных медико-санитарных услуг потребителям наркотиков, и рассматривать результаты осуществления инициатив в области правоохранительной деятельности в связи с контролем над наркотиками в целях обеспечения соблюдения обязательств в области прав человека; |
It was therefore anticipated that, with a one-week session and a two-week session per year, 4 reports could be reviewed per year and the time to review the 22 pending reports would be reduced from 11 to 5 and one half years. |
В этой связи предполагается, что при проведении одной однонедельной и одной двухнедельной сессий в год можно рассматривать по 4 доклада в год и что период рассмотрения 22 оставшихся докладов сократится с 11 до пяти с половиной лет. |
If the Party does not agree with the findings in the draft report, in responding to the Party's comments, the review team will seek advice from a small group of experienced reviewers to be convened by the secretariat, which will consider comparability across Parties. |
Если Сторона не соглашается с выводами, содержащимися в проекте доклада, то группа по рассмотрению, отвечая на замечания Стороны, запрашивает мнение небольшой группы опытных экспертов по рассмотрению, которая формируется секретариатом и которая будет рассматривать вопрос о сопоставимости между Сторонами. |
"The Board recommends that UNHCR review and reconcile the management letters issued by the independent auditors against implementing partner financial monitoring reports, with follow-up action taken where appropriate." |
"Комиссия рекомендует УВКБ рассматривать письма независимых ревизоров в адрес руководства и сверять их с контрольными финансовыми отчетами партнеров-исполнителей, и принимать последующие меры, когда это целесообразно." |
ICJ provided details of specific provisions and powers under the security legal framework and recommended the undertaking by Parliament of a regular review of the scope and application of special security laws, especially in southern Thailand. |
МКЮ представила подробные сведения об отдельных положениях и полномочиях, закрепленных в нормативно-правовых документах по вопросам безопасности, и рекомендовала парламенту регулярно рассматривать сферу действия и порядок применения особых законодательных актов по вопросам безопасности, в первую очередь в южных районах Таиланда. |
The Committee agreed that it would review the reports submitted within the framework of the pilot-reporting exercise and deliver its report to the second session of the Meeting of the Parties, taking into account all the special characteristics of the first pilot round of reporting. |
Комитет принял решение о том, что он будет рассматривать полученные доклады в рамках экспериментального мероприятия по представлению отчетности и представит свой доклад на второй сессии Совещания Сторон с учетом всех особых характеристик первого экспериментального цикла представления отчетности. |
The integrated operational teams would integrate, review and recommend for approval to senior management mission-wide operational resource requirements and provide guidance to military, police and support personnel in the generation and deployment of personnel and equipment. |
Комплексные оперативные группы будут сводить воедино, рассматривать и рекомендовать старшему руководству для утверждения общие оперативные потребности миссий в ресурсах и будут инструктировать военный, полицейский и вспомогательный персонал по вопросам мобилизации и развертывания персонала и имущества. |
In the future, she hoped that the draft resolution would focus strictly on the humanitarian dimensions and on mine assistance; it was for such bodies as the First Committee to review other aspects of mine action. |
В будущем, как надеется оратор, этот проект резолюции будет направлен строго на гуманитарные аспекты и оказание помощи деятельности, связанной с разминированием; именно такие органы, как Первый комитет, должны рассматривать другие аспекты деятельности, связанной с разминированием. |