In that regard, they stressed that any decision on the matter should be examined in the context of the overall review of publication policy. |
В связи с этим они подчеркнули, что любое решение по этому вопросу следует рассматривать в контексте общего обзора политики в отношении публикаций. |
The periodic review clause is relevant to HIV/AIDS by virtue of the need to consider these new phenomena from the perspective of incapacity for work. |
Клаузула о периодическом пересмотре вполне уместна в отношении ВИЧ/СПИДа, поскольку эти новые явления необходимо рассматривать с точки зрения нетрудоспособности. |
It recalled its earlier decision that a comprehensive review of the methodology should be considered after the experience at all seven headquarters duty stations was available. |
Она напомнила о ранее принятом ею решении о том, что вопрос о проведении всеобъемлющего обзора методологии следует рассматривать тогда, когда можно будет учесть опыт, накопленный в ходе обследования во всех семи местах расположения штаб-квартир. |
That the Subsidiary Body for... should consider the in-depth review reports; |
ё) что вспомогательному органу по... следует рассматривать доклады об углубленном рассмотрении; |
For this purpose, a regular review process needs to be established that is able to address and deal with issues as they arise. |
С этой целью необходимо разработать такой процесс регулярно проводимых обзоров действия Договора, в рамках которого можно было бы рассматривать и решать вопросы по мере их возникновения. |
As to the number of documents, the Secretary-General himself had seen fit to invite Member States to carefully review the need for every report. |
Если говорить о числе документов, то Генеральный секретарь сам счел целесообразным предложить государствам-членам тщательно рассматривать вопрос о необходимости каждого доклада. |
The United States approached the budget review in a constructive spirit and shared the Secretary-General's desire to address the interlocking goals of peace, economic security and democracy. |
З. Соединенные Штаты конструктивно подходят к рассмотрению бюджета и разделяют стремление Генерального секретаря комплексно рассматривать вопросы поддержания мира, экономической безопасности и демократии. |
review yearly the time and resources allotted to the work of the First Committee, |
ежегодно рассматривать вопрос о времени и ресурсах, выделяемых на работу Первого комитета, |
One interesting idea is the proposal to create a working group under the auspices of the Security Council that would review these issues and prepare proposals and recommendations. |
Как интересную идею можно рассматривать создание рабочей группы под эгидой Совета Безопасности, которая будет анализировать эти вопросы и готовить предложения и рекомендации. |
The Board would continue to address questions of sustainable energy and transportation at its future sessions and in its contribution to the 1997 review of progress on the Rio Commitments. |
Комитет будет продолжать рассматривать вопросы об устойчивом развитии энергетики и транспорта на своих будущих сессиях и в материалах, которые он представит в 1997 году совещанию по рассмотрению хода выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |
Several delegations stressed that the Executive Board must not be circumvented in the reporting line and hence must review any reports that dealt with internal oversight mechanisms in funds and programmes. |
Несколько делегаций подчеркнули, что не следует допускать, чтобы представление докладов осуществлялось в обход Исполнительного совета, и что Совет, соответственно, должен рассматривать все доклады, касающиеся механизмов внутреннего надзора в фондах и программах. |
No technical expert shall review an application submitted by the permanent mission of the State of nationality of that expert. |
З. Ни один технический эксперт не должен рассматривать заявку, представляемую Постоянным представительством государства, гражданином которого является этот эксперт. |
The Commission will continue to review and vet the policy and operational activities of UNDCP at its annual session and approve the budget of the Fund of UNDCP. |
Комиссия будет по-прежнему на своих ежегодных сессиях рассматривать и контролировать политику и оперативную деятельность ЮНДКП, равно как и утверждать бюджет Фонда ЮНДКП. |
Under this agenda item, the Committee may review human rights situations in States parties that give cause for special concern. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитет может рассматривать ситуации в области прав человека в государствах-участниках, которые вызывают особую обеспокоенность. |
A State party's fulfilment of its obligations under the Convention was considered capable of scrutiny and meaningful review by an independent international supervisory body. |
Было выражено мнение о том, что независимый международный надзорный орган может тщательно и предметным образом рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством-участником его обязательств по Конвенции. |
That success had placed considerable demands on the Committee on the Rights of the Child in terms of its capacity to review the reports of States parties. |
Это наложило серьезную ответственность на Комитет по правам ребенка в плане его возможностей рассматривать доклады государств-участников. |
To review and approve work programmes and the relevant budgets of the Institute; |
Ь) рассматривать и утверждать программы работы и соответствующие бюджеты Института; |
Consequently the General Assembly is now in a position to review problems of ocean space, which are closely interrelated and need to be considered as a whole. |
Следовательно, в настоящее время Генеральная Ассамблея в состоянии рассматривать проблемы океанского пространства, которые тесно взаимосвязаны и требуют рассмотрения как единого целого. |
It was recognized that the decision to determine the responsibility of States to review asylum claims was separate and distinct from the substantive examination of such claims. |
Признавалось также, что решение об установлении ответственности государств рассматривать заявления о предоставлении убежища является отдельным вопросом и отличается от фактического рассмотрения таких просьб. |
To ask the Steering Group on Management of Statistical Information Systems to review periodically the activities undertaken under Programme Activity 2 with particular attention to the risk of overlap and duplication. |
Предложить Руководящей группе по вопросам управления статистическими информационными системами периодически рассматривать деятельность, осуществляемую в рамках Программного вида деятельности 2 с уделением особого внимания риску параллелизма и дублирования. |
The notion that judges might review a couple's reasons and qualifications for the use of different names was being considered. |
Как вероятность, учитывается возможность того, что судьям придется рассматривать основания, представляемые парами для изменения имен, и их соответствие предъявляемым требованиям. |
In connection with the first five-year review of the Millennium Declaration, the international community is encouraged to consider older persons as a resource for development and not simply as beneficiaries. |
В связи с первым пятилетним обзором Декларации тысячелетия международному сообществу рекомендуется рассматривать пожилых людей как один из ресурсов развития, а не просто как получателей помощи. |
All speakers welcomed the Secretary-General's review and expressed the view that the report established an important point of reference for the deliberations of the meeting. |
Все выступавшие положительно оценили подготовленный Генеральным секретарем обзор и высказали мнение, что этот доклад можно рассматривать в качестве важного справочного документа для целей проведения дискуссий в ходе совещания. |
The Court, inter alia, is empowered to review compliance of the national legal norms with the provisions of international agreements in force for Latvia. |
Этот суд, в частности, компетентен рассматривать вопрос о соответствии норм национального законодательства положениям международных соглашений Латвии. |
If it were deleted in one place, the Working Group would be forced to review its use in other articles for the sake of consistency. |
Если его исключить в одном месте, то Рабочая группа будет вынуждена рассматривать вопрос о его использовании в других статьях в целях обеспечения последовательности. |