(a) To review three lists of States parties whose reports were overdue; |
а) рассматривать три списка государств-участников, доклады которых просрочены: |
That is, through an optional protocol a committee may review individual complaints in a way similar to that of a traditional human rights court. |
Таким образом, на основе факультативного протокола комитет может рассматривать индивидуальные жалобы с использованием процедур, аналогичных тем, которые применяет традиционный суд по правам человека. |
The Government continues to review the needs for policy measures and relationship with the relevant laws following the enforcement of the Refugee Act in July 2013. |
Правительство продолжает рассматривать вопрос о мерах политики и связях с соответствующим законодательством после введения в силу Закона о беженцах в июле 2013 года. |
Jurisprudence has shown that courts can order governments to conduct cost studies on resources needed to be invested in educational institutes and review government proposals in light of the constitutional requirements. |
Как показывает судебная практика, суды могут предписывать правительствам производить анализ издержек в плане ресурсов, которые необходимо инвестировать в образовательные учреждения, и рассматривать правительственные предложения в свете конституционных требований. |
Participation in the working group on indigenous populations established by resolution 1982/34 of the Economic and Social Council, with a mandate to review promotion of indigenous rights. |
Участие в деятельности Рабочей группы по коренному населению, созданной резолюцией 1982/34 Экономического и Социального Совета с мандатом рассматривать вопросы поощрения прав коренных народов. |
The Committee would review and approve the internal audit work plan and comment on and contribute to the work plan of the external auditor. |
Комитет будет рассматривать и утверждать план проведения внутренних ревизий, готовить замечания по плану работы внешнего ревизора и участвовать в подготовке такого плана. |
It would also evaluate the overall efficiency and effectiveness of the external auditor and the internal oversight service, and review their proposed fees/terms or budgets. |
Они будут оценивать также общую эффективность и результативность работы внешнего ревизора и службы внутреннего надзора и рассматривать предлагаемые им гонорары/условия или их бюджеты. |
We believe it will also have to supervise the carrying out of sentences imposed by the Tribunals and review contempt proceedings. |
Мы полагаем, что он должен будет обеспечить контроль над приведением в исполнение приговоров, вынесенных трибуналами, и рассматривать дела о неуважении к суду. |
The Secretary-General indicated that that approach was aimed at addressing concerns about a potential conflict of interest, since Tribunal judges are mandated to review challenges to administrative decisions made by him. |
Генеральный секретарь указал, что этот подход преследует цель учета озабоченности в отношении потенциального конфликта интересов, поскольку судьи Трибунала имеют право рассматривать протесты в отношении вынесенных ими административных решений. |
Thus, full understanding of her study requires review of all the documents that she has, to date, submitted - itself a rather daunting task. |
Таким образом, для того чтобы составить полное представление о ее исследовании, необходимо рассматривать все документы, которые она представила до настоящего времени, что само по себе является непростой задачей. |
The Bureau agreed to review in-depth only five statistical areas each year instead of reviewing the whole IP over a two-year period. |
Бюро согласилось ежегодно углубленно рассматривать положение лишь в пяти статистических областях, вместо того чтобы рассматривать все КП в течение двух лет. |
Designated officials and field security coordination officers will then receive consolidated lists of travel security clearance requests for review, approval or denial. |
Уполномоченные должностные лица и координаторы по вопросам безопасности на местах затем будут получать сводные списки запросов на получение разрешений на выезд, чтобы рассматривать, утверждать или не утверждать запросы. |
The Special Committee should systematically review on an annual basis the implementation of the specific recommendations on decolonization and take into account the accurate needs expressed during this seminar by the representatives of the Non-Self Governing Territories. |
Специальный комитет должен систематически и ежегодно рассматривать ход выполнения специальных рекомендаций по деколонизации и учитывать конкретные потребности, высказанные на этом семинаре представителями несамоуправляющихся территорий. |
Placing an excessive burden on States parties by requesting comprehensive reports for each treaty body might prompt a desire to review treaty obligations in their entirety. |
Если возложить на государства-участники чрезмерное бремя, требующее представления всеобъемлющих докладов каждому договорному органу, то это может породить у них желание рассматривать договорные обязательства во всей их совокупности. |
In late 2010, the National Directorate of Security established an oversight commission to review conditions and allegations of detainee mistreatment in facilities throughout the country. |
В конце 2010 года Национальное управление безопасности учредило надзорный комитет, которому поручено проверять обстановку и рассматривать жалобы на плохое обращение с задержанными в учреждениях в разных точках страны. |
The Board's review, as detailed below, was again constrained by its observations in the area of indicators of achievement and portfolio of evidence. |
Результаты проведенного Комиссией обзора, подробно описываемые ниже, вновь следует рассматривать с учетом ее замечаний в отношении показателей достижения результатов и подтверждающей документации. |
That the Implementation Committee will review the compliance status of such Parties once every two years; |
что Комитет по выполнению будет рассматривать вопрос о статусе соблюдения этих Сторон раз в два года; |
The Steering Body requested the Task Force to consider all pollutants that were subject to intercontinental transport, but confirmed that ozone was a priority pollutant in light of the forthcoming review of the Gothenburg Protocol. |
Руководящий орган просил Целевую группу рассматривать все загрязнители, подверженные межконтинентальному переносу, но подтвердил, что озон является приоритетным загрязнителем в свете предстоящего обзора Гётеборгского протокола. |
The Constitutional Court is empowered to review the constitutionality of applicable law and may declare legislation, ordinances, or parts thereof to be invalid. |
Конституционный суд уполномочен рассматривать вопрос о конституционности существующих законов и может полностью или частично объявлять недействительными законы или постановления. |
The universal periodic review will allow systematic study of the human rights situation in all countries and to assess those situations on the basis of unified criteria. |
Универсальный периодический обзор позволит системно рассматривать ситуацию в области прав человека во всех странах и дать оценку этим ситуациям на основании единых критериев. |
In addition, it will review the potential impact on developing countries of some of the most relevant issues described and will maintain its training activities in this field. |
Кроме того, он будет рассматривать потенциальное воздействие некоторых из наиболее актуальных вышеописанных вопросов на развивающиеся страны и будет по-прежнему заниматься вопросами подготовки кадров в этой области. |
The Department of Peacekeeping Operations would continue to review the transfer of high-mileage vehicles on a case-by-case basis, bearing in mind operational needs and other appropriate factors. |
Департамент операций по поддержанию мира будет и впредь рассматривать вопросы передачи автомобилей с большим пробегом на индивидуальной основе с учетом оперативных потребностей и других соответствующих факторов. |
The Constitutional Court is empowered to review the constitutionality of applicable law and may declare legislation, ordinances, or parts thereof to be invalid. |
Конституционный суд вправе рассматривать различные законы на предмет их соответствия Конституции и может объявлять законодательные акты, указы или их части недействительными. |
The National Council was authorized to review complaints by citizens or organizations of alleged acts or manifestations of discrimination on the part of State employees or private individuals. |
Национальный совет компетентен рассматривать жалобы граждан или организаций на предполагаемые акты или проявления дискриминации со стороны государственных служащих или частных лиц. |
Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. |
Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |