In its resolution 57/285, the General Assembly requested the Commission to review its proposal for the introduction of the Senior Management Service, including the question of whether it should be dealt with in the context of the review of the pay and benefits system. |
В своей резолюции 57/285 Генеральная Ассамблея просила Комиссию провести обзор ее предложения по созданию категории старших руководителей, включая вопрос о том, следует ли рассматривать идею ее создания в рамках обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
The Committee urges the Secretary-General to ensure that the terms of reference of the review committee and the procedures put into place for reviewing contract amendments allow for the regularization or review of past transactions, thereby addressing the issue of internal control. |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы круг ведения комитета по рассмотрению поправок к контрактам и установленные процедуры такого рассмотрения давали возможность нормативно закреплять произведенные в прошлом операции или рассматривать их, и тем самым решить вопрос обеспечения внутреннего контроля. |
Accordingly, when a contract award for a major acquisition project is challenged by an unsuccessful bidder, and after a mandatory debriefing procedure, an independent award review board comprising internal and external experts will review a vendor's challenge to the award. |
Соответственно, когда проигравший участник торгов оспаривает присуждение контракта на осуществление крупного проекта по закупкам, независимый контрольный совет по контрактам, состоящий из внутренних и внешних специалистов, после проведения обязательного сбора информации будет рассматривать претензию поставщика по поводу присуждения контракта. |
While only some past review conferences had been able to reach agreement on substantive issues, the newly started review cycle should be viewed positively, and work by the Committee should build upon current positive trends in non-proliferation. |
Хотя достичь согласия по вопросам существа оказались в состоянии лишь некоторые прошлые обзорные конференции, вновь начавшийся обзорный цикл следует рассматривать в позитивном ракурсе, и работу Комитета следует строить исходя из нынешних позитивных веяний в плане нераспространения. |
The second scenario would enable the CRIC to review performance reports of Convention's institutions and subsidiary bodies at its intersessional sessions and to undertake a preliminary review of future programming instruments at sessional sessions without discussing financial implications. |
Ь) Второй сценарий позволял бы КРОК рассматривать доклады об эффективности работы учреждений и вспомогательных органов Конвенции на его межсессионных сессиях и проводить предварительный обзор будущих инструментов разработки и осуществления программ на сессионных сессиях без обсуждения финансовых последствий. |
Note: in order to remove the secretariat trigger, this allows the Committee to review national reports, rather than the secretariat. |
Примечание: для изъятия инициирующего фактора секретариата; это позволяет Комитету, а не секретариату рассматривать национальные отчеты. |
review reports prepared by the secretariat pursuant to article 12. |
рассматривать доклады, подготовленные секретариатом во исполнение статьи 12. |
The Committee also stresses that its analysis has been hampered by the tight time frame required for its review of this submission. |
Комитет также подчеркивает, что на качестве его анализа отразилось то, что он был вынужден рассматривать представленные документы в крайне сжатые сроки. |
As from 2015, the Management Committee will annually review and approve the findings of this analysis, which will provide strategic direction for all corporate learning programmes. |
Начиная с 2015 года Комитет по вопросам управления будет ежегодно рассматривать и утверждать результаты этого анализа, которые будут определять стратегическую направленность всех общеорганизационных программ обучения. |
Thus, with the adoption of IPSAS, the Advisory Committee will see an increase in the number of reports to review during the budget year. |
В связи с этим после перехода на МСУГС Консультативному комитету придется рассматривать в течение бюджетного года большее число докладов. |
In this context, they called upon treaty bodies to review the situation of States parties in the absence of a report, particularly in cases of grave human rights violations. |
В этой связи они призвали договорные органы рассматривать положения в таких государствах-участниках в отсутствие доклада, особенно при наличии серьезных нарушений прав человека. |
The Committee also recommends that the State party regularly review its policies on Roma in consultation with them and give priority to sustainable solutions regarding their residence status. |
Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно рассматривать свою политику в отношении рома в консультации с ними и уделять приоритетное внимание долговременным решениям, касающимся статуса их проживания в стране. |
This legislation would provide for the judicial review and reconsideration of claims of foreign nationals sentenced to capital crimes without having received consular notification and access. |
Принятие этого закона поможет судам рассматривать и пересматривать дела иностранных граждан, приговоренных к высшей мере наказания, о которых не были уведомлены консульства и с которыми не могли встретиться их представители. |
Use by States parties of the simplified reporting procedure rather than the traditional list of issues would enable the Committee to review their reports more quickly and make it easier for States to establish priorities through dialogue. |
Применение государствами-участниками упрощенной процедуры представления докладов вместо традиционного перечня тем позволит Комитету быстрее рассматривать их доклады и облегчит государствам задачу установления приоритетов посредством диалога. |
It would review the proposals made by NGOs to learn lessons for future work based on good practice. |
Он будет рассматривать вносимые НПО предложения, с тем чтобы использовать передовой опыт для извлечения уроков на будущее. |
The Committee reviews UNICEF evaluation reports of corporate relevance, and can endorse recommendations contained in the reports and review follow-up reports on their implementation. |
Комитет рассматривает доклады об оценке в ЮНИСЕФ на общеорганизационном уровне и может утверждать представленные в докладах рекомендации и рассматривать доклады о последующей деятельности по их осуществлению. |
The biennial evaluations provide an opportunity for the members of each Sectoral Committee to review and reaffirm, the relevance of the activities supporting the subprogrammes' objectives. |
Двухгодичные оценки должны давать членам каждого секторального комитета возможность на постоянной основе рассматривать и подтверждать актуальность деятельности и ее направлений с учетом целей подпрограммы. |
The Partnership should therefore continue to regularly review and update the core list of ICT indicators, as well as develop new indicators where necessary. |
Поэтому Партнерству следует продолжать регулярно рассматривать и обновлять основной перечень показателей ИКТ, а также разрабатывать, по мере необходимости, новые показатели. |
The secretariat has taken actions so Parties can review and validate individual applications by experts in order to: |
Секретариат предпринял действия, с тем чтобы Стороны могли рассматривать и подтверждать индивидуальные заявления экспертов в целях: |
Member States were encouraged to review and submit their comments on issue papers and national data in a timely manner, as requested by the Secretariat. |
В соответствии с просьбой Секретариата государствам-членам рекомендуется рассматривать тематические документы и национальные данные и представлять по ним комментарии своевременно. |
The EATL results and the Ministerial Meeting could be considered as a special contribution to the preparatory process of the ten-year review of the Almaty Program of Action. |
Результаты ЕАТС и итоги Совещания министров можно было бы рассматривать в качестве особого вклада в процесс подготовки к десятилетнему обзору Алматинской программы действий. |
In most of the organizations, LTAs are required to be reviewed by the procurement contract review committee if their estimated value exceeds established procurement thresholds. |
В большинстве организаций комитет по рассмотрению контрактов о закупках должен рассматривать ДСС, предполагаемый стоимостный объем которых превышает установленные пороговые параметры закупки. |
Human rights issues had to be addressed through the universal periodic review and promoted through dialogue and cooperation based on respect for territorial integrity and sovereignty. |
Вопросы прав человека следует рассматривать в рамках универсального периодического обзора и решать с помощью диалога и сотрудничества на основе уважения территориальной целостности и суверенитета. |
Under the universal periodic review procedure, the conduct of States should be reviewed with regard to unilateral and multilateral coercive measures that result in grave violations of the human rights of the affected populations. |
В рамках процедуры универсального периодического обзора следует рассматривать поведение государств в связи с односторонними и многосторонними принудительными мерами, которые приводят к серьезным нарушениям прав человека пострадавшего населения. |
Timely submission of the national accounts questionnaires would also allow future review of GNDI data as a basis for future scales of assessment. |
Своевременное представление вопросников по национальным счетам позволит также рассматривать в будущем данные о ВНРД в качестве основы для построения будущих шкал взносов. |