He or she will review your complaint and resolutions offered and discuss the complaint with you. |
Он или она будет рассматривать вашу жалобу и предлагаемую резолюцию, и обсудит жалобу с вами. |
Standard operating procedures have been developed that empower the project management group to review and approve the engineering construction plan. |
Был установлен типовой порядок действий, в соответствии с которым Группа по управлению проектами уполномочена рассматривать и утверждать инженерно-строительный план. |
Article 34 of the Charter calls upon the General Assembly to undertake a systemic and comprehensive review of the implementation of the Charter every five years. |
В статье 34 Хартии предусматривается, что Генеральная Ассамблея будет систематически и всесторонне рассматривать осуществление Хартии каждые пять лет. |
The Committee is aware that the Judicial Committee has indicated that it can review an appeal even in the absence of a written judgement. |
Судебный комитет - это известно Комитету - заявил о том, что он может рассматривать апелляции даже без письменного постановления. |
UNCTAD was competent to follow the developments in the Uruguay Round within its mandate and to review international trade issues that had a bearing on the development process. |
ЮНКТАД полномочна следить за событиями на Уругвайском раунде в рамках своего мандата и рассматривать вопросы международной торговли, имеющие отношение к процессу развития. |
The Inter-Agency Standing Committee should review and decide on arrangements to address effectively gaps in the provision of humanitarian assistance, including those related to issues of demining and internally displaced persons. |
Межучрежденческий постоянный комитет должен рассматривать и определять механизмы эффективного устранения недостатков в оказании гуманитарной помощи, в том числе связанных с такими проблемами, как разминирование и вынужденные переселенцы. |
The Mines and Inspection Division has two functions: to review and grant applications, and to carry out the monitoring and inspection of operations. |
Отдел горнорудных работ и инспекции выполняет две функции: рассматривать и удовлетворять заявки и проводить контроль и инспекцию в отношении оперативной деятельности. |
The Commission members will review the evidence and testimony provided at the interview and will communicate a final decision concerning identification and eligibility in due course. |
Члены Комиссии будут рассматривать доказательства и свидетельства, представленные в ходе интервью, и в надлежащее время уведомлять об окончательном решении в отношении идентификации и права на участие в голосовании. |
In view of the characteristics of some of the groupings, the Panel chose to review all the claims contained in them on a case-by-case basis. |
Учитывая специфику некоторых подборок, Группа решила отдельно рассматривать все входящие в них претензии. |
She stated that all elements of the review of the pay and benefits systems were linked and must be considered in a linked structure. |
Она заявила, что все элементы обзора системы вознаграждения, пособий и льгот связаны между собой и их следует рассматривать во взаимосвязанной структуре. |
Did the law reform commissions have a mandate to review the conformity of domestic law with ratified international treaties? |
Полномочны ли комиссии по реформе законодательства рассматривать вопрос о соответствии внутренних законов ратифицированным международным договорам? |
The European Union was ready to discuss such a proposal, but believed that it should be seen in the wider context of the ongoing review of the Department. |
Европейский союз готов обсудить подобное предложение, однако считает, что его следует рассматривать в более широком контексте продолжающегося обзора деятельности Департамента. |
The Ministers decided that the Permanent Committee should review the relevance and operation of existing mechanisms with a view to increasing their effectiveness. |
Министры постановили, что Постоянный комитет должен рассматривать вопросы, касающиеся целесообразности существования имеющихся механизмов и их работы, с целью повышения их эффективности. |
The Litigation Unit will review disciplinary cases and conduct litigation before the relevant bodies, putting into effect the reform of the internal system of justice. |
Группа по рассмотрению споров будет рассматривать дела о дисциплинарных нарушениях и проводить разбирательства в соответствующих органах, наполняя реальным содержанием реформу внутренней системы правосудия. |
I think this calls for a review of the Committee's approach, in that we should not look at this question in a generalized way. |
Я думаю, это требует пересмотра позиции Комитета в том смысле, что мы не должны рассматривать этот вопрос обобщенно. |
According to article 42, paragraph 1 of the draft statute, a domestic court cannot under any circumstances review cases dealt with by the International Criminal Court. |
Согласно пункту 1 статьи 42 проекта национальный суд ни при каких обстоятельствах не может рассматривать дела, рассмотренные международным уголовным судом. |
To review longer term plans of action and their financial implications. |
рассматривать долгосрочные планы действий и их финансовые последствия; |
To review the annual financial statements submitted by the administering agency through the joint programme director and the audits thereof. |
рассматривать ежегодные финансовые ведомости, представляемые учреждением-руководителем через директора Объединенной программы, а также соответствующие доклады ревизоров; |
To review periodic reports that will evaluate the progress of the joint programme towards the achievement of its goals. |
рассматривать периодические доклады, содержащие оценку прогресса в деле достижения целей Объединенной программы. |
Global efforts in this field will continue in 1997, when the parties will review the operation of the Treaty. |
Глобальные усилия в этой области будут продолжены в 1997 году, когда участники договора будут рассматривать его действие. |
Work accomplished: A number of ECE subsidiary bodies have continued to review proposals for activities to address and mitigate the consequences of the Chernobyl disaster. |
Проделанная работа: Ряд вспомогательных органов ЕЭК продолжал рассматривать предложения в отношении деятельности по изучению и смягчению последствий катастрофы в Чернобыле. |
Moreover, it is suggested that, in the future, the Board review the decisions of the Council at its first regular session of the following year. |
Кроме того, Совету предлагается в будущем рассматривать решения Экономического и Социального Совета на своей первой очередной сессии следующего года. |
The Commission for Sustainable Development has a mandate to review the implementation of the Barbados Programme of Action within the context of its multi-year thematic programme of work. |
Комиссия по устойчивому развитию имеет мандат рассматривать ход осуществления Барбадосской Программы действий в контексте своей многолетней тематической программы работы. |
It also states that the Conference will review the situation regarding expansion following the presentation of progress reports by the President at the end of each part of its annual session. |
Оно также гласит, что Конференция будет рассматривать ситуацию в отношении расширения после представления Председателем итоговых докладов в конце каждой части ее годовой сессии. |
One representative stated that ITC needed to view market access as a dynamic process which required the continuous review of ITC's priority product list. |
Один из представителей заявил, что МТЦ необходимо рассматривать доступ к рынкам как динамичный процесс, который требует постоянного обновления списка приоритетных товаров, составляемого МТЦ. |