As part of its mandate, the Management Review and Oversight Committee will continue to review the development and implementation of the strategy. |
Во исполнение своего мандата Комитет по обзору управления и надзору будет и впредь рассматривать вопросы разработки и осуществления этой стратегии. |
The Review Board must review the file within three months of the court's disposition and then once a year after that. |
Последний в течение трех месяцев после вынесения судебного решения обязан рассмотреть соответствующее дело, а затем рассматривать его каждый год. |
On the staff side, concern was expressed that the Administrative Review Unit would first review decisions and then defend their validity on appeal. |
Что касается сотрудников, то была выражена озабоченность в связи с тем, что Группа по административному обзору будет сначала рассматривать решения, а затем отстаивать их правомерность на стадии обжалования. |
It will review compliance of Parties with the relevant protocols in the light of the information contained in the 1998 Major Review. |
Он будет рассматривать вопросы соблюдения Сторонами соответствующих протоколов в свете информации, содержащейся в общем обзоре 1998 года. |
UNFPA established the headquarters Contracts Review Committee to review proposed contracts and make appropriate recommendations to the Deputy Executive Director (Policy and Administration) for approval. |
В своей штаб-квартире ЮНФПА учредил Комитет по рассмотрению контрактов, которому поручено рассматривать предлагаемые контракты и представлять заместителю Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) соответствующие рекомендации для утверждения. |
The senior review board will review and provide recommendations to the Secretary-General with regard to selections and reassignments at the Director level across all job networks during the semi-annual staffing exercises. |
Высший обзорный совет в ходе полугодовой кампании по укомплектованию кадрами будет рассматривать вопросы подбора и перемещения персонала на уровне директора во всех профессиональных сетях и будет давать соответствующие рекомендации Генеральному секретарю. |
To that end, the Committee, in addition to a mid-term review of the Decade, will continue, as in the past, to conduct a thorough review of the issues on its agenda and make appropriate recommendations for further revitalizing its work. |
С этой целью Комитет помимо среднесрочного обзора мероприятий в рамках Десятилетия, как и в прошлом, будет по-прежнему тщательно рассматривать вопросы, стоящие на его повестке дня, и вносить соответствующие рекомендации для дальнейшего оживления своей работы. |
The Under-Secretary-General had mentioned that the Efficiency Board would review even mandated programmes; that would be an infringement of the prerogatives of the intergovernmental bodies that had specific mandates to review programmes and activities. |
Заместитель Генерального секретаря упомянул, что Совет по вопросам эффективности будет рассматривать даже те программы, которые имеют мандаты; это явилось бы нарушением прерогатив межправительственных органов, имеющих конкретные мандаты на проведение обзора программ и мероприятий. |
Under its standing mandate to review the status of women in the organizations of the common system, the International Civil Service Commission undertook a review of gender balance in the United Nations system at its session held in spring 1998. |
В рамках своего постоянного мандата рассматривать вопросы о положении женщин в организациях общей системы Комиссия по международной гражданской службе на своей сессии, состоявшейся весной 1998 года, рассмотрела вопрос о сбалансированной представленности мужчин и женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
Senior Management Committee regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting its review and the actions to be taken |
Комитету старших руководителей следует регулярно (по крайней мере раз в шесть месяцев) рассматривать ход выполнения заданий и сопоставлять его с программой работы и бюджетом на двухгодичный период, документально фиксируя это рассмотрение и намечаемые действия. |
WHO, together with the United Nations system, continues to review and address the challenges of global health in a changing environment. |
ВОЗ наряду с системой Организации Объединенных Наций продолжает рассматривать и решать проблемы здоровья населения мира в изменяющихся условиях окружающей среды. |
But why should they review the situation? |
А почему они должны были дальше рассматривать? |
The Committee should not, however, act as a fourth instance and should not re-examine the facts and evidence or review the application of domestic law by the Canadian authorities. |
Однако Комитету не следует выступать в роли четвертой инстанции и повторно рассматривать факты и доказательства или пересматривать применение внутреннего законодательства канадскими властями. |
Disciplinary complaints against legal aid providers should be promptly investigated and adjudicated in accordance with professional codes of ethics before an impartial body and subject to judicial review. |
Дисциплинарные жалобы на юрисконсультов следует оперативно расследовать и рассматривать в независимом органе в соответствии с профессиональными этическими кодексами и с возможностью пересмотра дела в судебном порядке. |
The Working Group also notes the upcoming review of the complaints mechanism of the Inter-American Development Bank, and encourages the use of the Guiding Principles as a key reference in this process. |
Рабочая группа также отмечает предстоящий обзор механизма рассмотрения жалоб Межамериканского банка развития и рекомендует рассматривать Руководящие принципы как основной ориентир при проведении этой работы. |
C. Matters to be addressed through intergovernmental decision-making processes such as the quadrennial comprehensive policy review |
С. Вопросы, которые надлежит рассматривать через межправительственные процессы принятия решений, такие как четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики |
On occasion, for instance, the panel may simply review and comment on reports prepared by others; at other times, it may review information from various sources and prepare its own report. |
Например, в одних случаях группа может заниматься простым рассмотрением и комментированием докладов, подготовленных другими органами; в других случаях она может рассматривать информацию, поступающую из различных источников, и подготавливать свой собственный доклад. |
During the trial period, the experts participating in the centralized reviews were required to review, on average, six GHG inventories compared to one inventory per in-country review. |
В ходе экспериментального периода эксперты, участвовавшие в централизованных рассмотрениях, должны были рассматривать в среднем шесть кадастров ПГ по сравнению с одним кадастром в ходе каждого рассмотрения в стране. |
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol is to periodically review the Protocol, with the first review taking place at its second session. |
Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, должна периодически рассматривать ход осуществления Протокола, причем первый обзор будет проведен на ее второй сессии. |
The view was expressed that there should be a recommendation in all evaluation reports that the relevant specialized intergovernmental bodies should review evaluation reports prior to the CPC review and submit their observations on them to CPC. |
Было высказано мнение о том, что во всех докладах об оценке должна содержаться рекомендация в отношении того, что соответствующим специализированным межправительственным органам следует рассматривать доклады об оценке до их рассмотрения КПК и представлять Комитету свои замечания по этим докладам. |
In 2005, United Nations Member States intended to undertake a comprehensive review of progress made towards meeting all commitments made in the Declaration and towards meeting the Goals, and the Committee might wish to start thinking about its contribution to that review process. |
В 2005 году государства - члены Организации Объединенных Наций планируют провести комплексный обзор прогресса в выполнении всех обязательств, принятых в Декларации, и достижении Целей, и Комитет может пожелать начать рассматривать вопрос о его вкладе в этот процесс обзора. |
The Board recommended that UNEP approve projects before they are commenced, establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents and review the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the timely closure of inactive projects. |
Комиссия рекомендовала ЮНЕП утверждать проекты до начала их осуществления, обеспечивать достаточный промежуток времени для рассмотрения и утверждения проектных документов и рассматривать причины непредставления требуемых докладов в целях содействия своевременному закрытию неосуществляемых проектов49. |
In addition to the performance review mentioned in paragraph 46 above, the joint review body would consider whether the services and functions of the staff member were required by the Organization for the foreseeable future. |
Помимо проверки работы сотрудника, о которой говорилось в пункте 46 выше, объединенный контрольный орган будет рассматривать вопрос о том, нуждается ли Организация в услугах и функциях данного сотрудника в обозримом будущем. |
(b) Encourages the universal periodic review to take into consideration and address the situation of children living and/or working on the street in the relevant documentation for the review, as well as during the interactive dialogue and in recommendations, whenever appropriate. |
Ь) В рамках универсального периодического обзора следует принимать во внимание и рассматривать положение детей, живущих и/или работающих на улице, в соответствующих документах, представленных к обзору, а также в надлежащих случаях в ходе интерактивного диалога и при вынесении рекомендаций. |
Another submission stated that better use needed to be made of indicators in the review of the formulation and implementation of NAPs in order to provide the CRIC with the opportunity to review the progress that had been made in the core areas identified by the Convention. |
В другом представлении указывалось, что необходимо лучше использовать показатели при обзоре хода разработки и осуществления НПД, чтобы предоставить КРОК возможность рассматривать прогресс в ключевых областях, определяемых Конвенцией. |