It allows the media, civil society and the public at large to review, challenge and/or validate information given by companies on progress made in implementing the ten principles. |
Она позволяет средствам массовой информации, гражданскому обществу и общественности в целом рассматривать, оспаривать и/или проверять информацию, предоставленную компаниями о достигнутом ими прогрессе в осуществлении десяти принципов. |
to review and submit United Nations' and international human rights activities. |
рассматривать и представлять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций в области прав человека; |
The Working Group agrees that at the beginning of each session it will review progress on implementation of recommendations adopted at the preceding session. |
Рабочая группа постановляет в начале каждой сессии рассматривать прогресс, достигнутый в ходе осуществления рекомендаций, принятых на предыдущей сессии. |
Another key element appears to be the establishment of regional monitoring bodies to meet regularly and review the degree of implementation of normative instruments and related workplans. |
Как представляется, еще один ключевой элемент - это создание региональных наблюдательных органов, которые должны регулярно проводить совещания или рассматривать ход осуществления нормативных документов и связанных с ними планов работы. |
Moreover, in selected courts judges are delegated to review cases where the joint pre-trial detention of the accused has exceeded two years. |
Кроме того, в отдельных судах судьи уполномочены рассматривать дела, в которых совокупная продолжительность досудебного содержания под стражей превысила два года. |
They viewed its standing nature which allowed the Council to address emerging situations quickly and the universal periodic review as among its key achievements. |
Они полагают, что статус постоянного органа позволяет Совету оперативно рассматривать возникающие проблемы и считают проведение универсального периодического обзора одним из его главных достижений. |
The review conferences have the mandate to consider principles, objectives and ways to promote the full implementation of the Treaty, including nuclear disarmament as one of its main pillars. |
Обзорная конференция уполномочена рассматривать принципы, цели и пути, касающиеся содействия полному осуществлению Договора, включая ядерное разоружение, являющееся одним из его главных составляющих. |
He asked the question only for clarification; the Committee retained the right to consider all human rights issues and the broader universal periodic review process. |
Оратор задает данный вопрос лишь в целях прояснения ситуации; Комитет сохраняет право рассматривать все вопросы прав человека, в том числе и более широкий процесс универсального периодического обзора. |
Delegations also referred to the universal periodic review as a useful means to address allegations of reprisal in a robust and consistent manner. |
По мнению делегации, универсальный периодический обзор также является эффективным средством, позволяющим рассматривать утверждения о применении репрессий на основе выверенного и последовательного подхода. |
Country-specific situations must be considered in the context of the Human Rights Council's universal periodic review - which his country had recently undergone - not in the Committee. |
Конкретные страновые ситуации следует рассматривать в контексте универсального периодического обзора Совета по правам человека, который недавно прошла его страна, а не в Комитете. |
The Board recommends that the Administration periodically review and update the service level agreements of the United Nations Office at Nairobi (para. 564). |
Комиссия рекомендует администрации периодически рассматривать и обновлять соглашения об объеме услуг Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби (пункт 564). |
To review regularly the performance reports on the implementation of activities supported by the Adaptation Fund; |
рассматривать на регулярной основе доклады о результативности работы по осуществлению мероприятий, финансируемых при поддержке Адаптационного фонда; |
The Bank's operations had centred on national execution and measurable results and it had created a technical advisory group to flag emerging technology and review the technical soundness of proposals. |
Работа Банка сосредоточена на осуществлении на национальном уровне и поддающихся измерению результатах; им была учреждена техническая консультативная группа, которая призвана выявлять новые виды технологии и рассматривать технологическую обоснованность предложений. |
The Ministry of Interior and Territorial Communities continued to review the existing draft legislation |
Министерство внутренних дел и территориальных сообществ продолжало рассматривать имеющиеся проекты законов |
It was pointed out that it would be inappropriate to empower the United Nations Appeals Tribunal to review errors of material facts. |
Указывалось на то, что было бы нецелесообразно наделять Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций полномочиями рассматривать ошибки в существенных фактах. |
Additionally, JIU will continue to review and monitor systematically the geographical distribution of staff of OHCHR, as mandated by the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Кроме того, в соответствии с поручениями Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи ОИГ будет и впредь систематически рассматривать и отслеживать географическое распределение персонала УВКПЧ. |
It is entitled, inter alia, to assess public authorities' decisions or omissions, consult the public, review complaints and promote mutual agreement between parties. |
Он имеет право, в частности, оценивать решения или бездействие государственных органов, консультировать общественность, рассматривать жалобы и содействовать достижению взаимного согласия между сторонами. |
OHCHR was not in a position to review final budgetary projections until a formal statement was released by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
УВКПЧ не может рассматривать окончательные бюджетные прогнозы до выпуска официального заявления Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
The Committee should refrain from becoming a "fourth instance" tribunal competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. |
Комитету следует воздержаться от роли суда "четвертой инстанции", компетентного давать новую оценку установленным фактам или рассматривать применение национального законодательства. |
Communities recognize the rights of girls, and together they are empowered to review, deliberate and change existing discriminatory practices to make them more consistent with the fulfilment of human rights. |
Общины признают права девочек, и вместе они получают возможности рассматривать, обсуждать и изменять существующую дискриминационную практику в целях ее приведения в большее соответствие с процессом осуществления прав человека. |
Countries willing to provide technical assistance could be invited to review the reports of the national and subregional planning meetings, particularly the priority actions identified by countries. |
Сторонам, изъявившим желание оказать техническую помощь, можно было бы предложить рассматривать доклады национальных и субрегиональных совещаний по планированию, особенно приоритетные мероприятия, намеченные странами. |
The CRIC will review key issues derived from the operational and strategic objectives of The Strategy; |
КРОК будет рассматривать ключевые вопросы, вытекающие из оперативных и стратегических целей Стратегии; |
The Commission may wish periodically to review the list of such organizations as maintained by the Secretariat, for approval and any necessary revision. |
Комиссия, возможно, пожелает периодически рассматривать список таких организаций, ведущийся Секретариатом, в целях одобрения и внесения любого необходимого изменения. |
It was with objectivity, impartiality and non-selectivity that human rights should be considered, and in the framework of the universal periodic review, on equal footing. |
Права человека надлежит рассматривать объективно, беспристрастно и неизбирательно, причем в рамках универсального периодического обзора и на равноправной основе. |
The present report should therefore be regarded as the first step in a comprehensive review process and its observations of a preliminary nature. |
Поэтому настоящий доклад следует рассматривать как первый шаг в процессе всеобъемлющего обзора, а содержащиеся в нем результаты наблюдений - как предварительные по своему характеру. |