| It also continued to review the monthly status reports on the activities of the internationally recruited experts. | Кроме того, он продолжал рассматривать ежемесячные отчеты о деятельности экспертов, нанятых на международной основе. |
| Liechtenstein had ratified the Optional Protocol in 2002 and had accepted the authority of the Committee to review alleged violations of the Convention. | В 2002 году Лихтенштейн ратифицировал Факультативный протокол и признал полномочия Комитета рассматривать случаи якобы имевших место нарушений Конвенции. |
| The secretariat's review of the remaining 52 requests remains ongoing. | В настоящее время секретариат продолжает рассматривать оставшиеся 52 просьбы. |
| 5.8 Furthermore, appeal courts can review matters only within the limits of the facts established by the first instance judge. | 5.8 Кроме того, апелляционные суды могут рассматривать дела только в рамках фактов, установленных судьей первой инстанции. |
| The General Assembly should review periodically the need for summary records of its subsidiary organs. | Генеральной Ассамблее следует периодически рассматривать потребности ее вспомогательных органов в кратких отчетах. |
| The Joint Appeals Board will continue to review requests for suspension of action until 31 December 2008. | Объединенные апелляционные советы будут продолжать рассматривать просьбы о приостановлении действия решения до 31 декабря 2008 года. |
| The multi-year expert meeting will review policies to strengthen entrepreneurship, including knowledge, abilities, skills and behaviours. | Это многолетнее совещание экспертов будет рассматривать вопросы политики укрепления предпринимательства, включая знания, способности, навыки и формы поведения. |
| Similarly, the Ombudsman may review the actions of police and correctional authorities and make recommendations. | Аналогичным образом Омбудсмен уполномочен рассматривать действия полиции и органов исправительной системы и выносить рекомендации. |
| Some reminded UNDP to carefully review and evaluate any new aid modalities. | Некоторые напомнили ПРООН о необходимости тщательно рассматривать и оценивать новые способы оказания помощи. |
| In turn, reflection and review by the Assembly and the Council should increase further. | В свою очередь Ассамблея и Совет должны активнее обсуждать и рассматривать вопросы деятельности КМС. |
| Programme case officers in OHCHR had to review more than 250 applicants per vacancy, which extended the recruitment period. | Сотрудники по программам, занимающиеся вопросами найма в УВКПЧ, были вынуждены рассматривать более 250 заявителей на каждую вакансию, что удлиняло период набора. |
| The Constitutional Court could review any infringement of that right through a constitutional complaint and annul the judgements of lower courts. | Конституционный суд может рассматривать дела о любом ущемлении этого права после подачи конституционной жалобы и отменять решения нижестоящих судов. |
| The Commission recommended that Parliament should review the death penalty every five years with a view to its abolition. | Комиссия рекомендовала парламенту рассматривать вопрос о смертной казни раз в пять лет на предмет ее отмены. |
| 9.6 Under these circumstances, the Committee considers that it is not necessary to examine issues relating to the supervisory review process. | 9.6 В этих обстоятельствах Комитет считает, что нет никакой необходимости рассматривать вопросы, касающиеся процесса рассмотрения данного дела в суде высшей инстанции. |
| International education statistics is such a vast field that the present review must be considered preliminary. | Международная статистика в области образования является настолько обширной сферой, что настоящий обзор следует рассматривать исключительно как предварительный. |
| (b) To review and enhance capacities to allow the rapid implementation of quick-impact projects of the Peacebuilding Fund. | Ь) рассматривать и расширять потенциал, с тем чтобы можно было оперативно осуществлять проекты быстрой отдачи по линии Фонда миростроительства. |
| The evaluation must also review the value and timeliness of assessment products and how they were used by relevant decision makers. | Оценка должна также рассматривать ценность и своевременность продуктов оценки и то, как они используются соответствующими директивными органами. |
| Since the mechanism was likely to evolve, the Council should review its modalities. | Поскольку механизм может изменяться, Совет должен рассматривать условия его изменений. |
| Please clarify who is the competent authority to receive and review complaints and provide information on the procedures for dealing with complaints. | Просьба разъяснить, какой орган компетентен получать и рассматривать жалобы, а также представить информацию о процедурах разбирательства жалоб. |
| Furthermore, the authorities were obliged to review every case individually to ensure alternatives to detention could not be used. | Кроме того, на властях лежит обязательство рассматривать каждое дело индивидуально, с тем чтобы выяснить возможность замены лишения свободы другой мерой пресечения. |
| The Confederation also exercised supervision through the Federal Court, which could review the conformity of cantonal enactments with the guarantees of the Covenant. | Конфедерация также осуществляет надзор через Федеральный суд, который правомочен рассматривать соответствие кантональных указов гарантиям Пакта. |
| Its firm commitment to the current universal periodic review process fits in with this policy. | Именно в этом контексте следует рассматривать ее твердую приверженность нынешнему процессу универсального периодического обзора. |
| It recommended that those detained on mental health grounds should have prompt access to judicial review. | Он рекомендовал обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей по причинам, связанным с состоянием психического здоровья, имели незамедлительный доступ к судебным органам, компетентным рассматривать обоснованность принятых решений. |
| Similarly, the European Court of Justice ruled that courts had to review the domestic lawfulness of international watch lists. | Аналогичным образом, Европейский суд постановил, что суды обязаны рассматривать вопрос о соответствии национальным законам международных списков подозреваемых. |
| It added that the review process should be seen in conjunction with other human rights mechanisms. | Он добавил, что обзор надлежит рассматривать в совокупности с другими правозащитными механизмами. |