The Committee will review the implementation of the Galaxy system in peacekeeping operations when it considers the proposed budget of the support account for peacekeeping operations in February 2004. |
Комитет проведет обзор внедрения системы «Гэлакси» в операциях по поддержанию мира, когда он будет рассматривать предлагаемый бюджет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в феврале 2004 года. |
In this regard and considering that the OIOS review includes an important number of structural and organizational recommendations, which are mostly in the process of being implemented by the Office, the Inspector does not deem it advisable to address issues currently in transition. |
В этой связи и с учетом того, что обзор УСВН содержит многочисленные рекомендации по структурным и организационным вопросам, большинство из которых находится в процессе осуществления Управлением, Инспектор не считает целесообразным рассматривать вопросы, находящиеся в настоящее время в процессе мутации. |
The assessment of activities to be undertaken as part of the POJA mid-term review contained in this document has to be seen in the context of the new focus, scope and orientation given to the activities in the field of transport, environment and health. |
Содержащуюся в настоящем документе оценку деятельности, которая будет проведена в рамках среднесрочного обзора ПСД, следует рассматривать в контексте новых приоритетов, сферы охвата и новой направленности, которую получили мероприятия, проводимые в области транспорта, окружающей среды и здоровья. |
The Secretary-General had the authority to restructure and regroup the Secretariat, but to the extent that those actions had an impact on the proposed programme budget, the General Assembly, through the Committee, had the right of review. |
Генеральный секретарь располагает полномочиями на перестройку и перегруппировку Секретариата, однако в той мере, в какой эти действия оказывают влияние на предлагаемый бюджет по программам, Генеральная Ассамблея через Комитет имеет право рассматривать соответствующее решение. |
The terms of reference of the Commission remained the same until 1975 when the Council decided that the Commission should also examine the results of the monitoring of the World Population Plan of Action and contribute to the review and appraisal of the Plan. |
Круг ведения Комиссии оставался неизменным до 1975 года, когда Совет постановил, что Комиссия должна также рассматривать результаты контроля за выполнением Всемирного плана действий в области народонаселения и содействовать обзору и оценке Плана. |
Description: At its annual sessions the Commission will review its activities in support of and its contribution to other United Nations programmes, especially those of UNCTAD, UNDP, UNEP and UNFPA, as well as of the other regional commissions. |
Пояснение: На своих ежегодных сессиях Комиссия будет рассматривать мероприятия, проводимые ею для оказания поддержки и содействия другим программам Организации Объединенных Наций, в особенности программам ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП и ЮНФПА, а также других региональных комиссий. |
In particular, following each session of the General Assembly and of the Economic and Social Council, the Secretary-General will carefully review all requests for documentation emanating from these bodies and respond to them by submitting consolidated reports addressing various requests on related topics. |
В частности, после каждой сессии Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь будет внимательно рассматривать все запросы на документацию, поступающие из этих органов, и будет отвечать им, представляя сводные доклады, в которых учтены различные запросы по смежным темам. |
The Registry, in consultation with the President, will have to review the requests for assignment of counsel and the statements of assets of the persons making such requests and notify the applicant accordingly. |
Секретариат в консультации с Председателем Трибунала должен будет рассматривать просьбы относительно назначения адвокатов ответной стороны и финансовое положение лиц, обращающихся с такими просьбами и, соответственно, уведомлять о своем решении таких просителей. |
Note: To facilitate the Executive Board's review of some of the options, the annex contains a matrix which summarizes the six combinations of options for country assignment of core resources and for their planning and management. |
Примечание: для того чтобы Исполнительному совету было легче рассматривать ряд вариантов, в приложении приводится таблица, в которой обобщаются шесть комбинаций вариантов выделения странам основных ресурсов, планирования их использования и управления ими. |
The 20/20 Vision programme we adopted at Dakar must be implemented if we are to achieve tangible results by the year 1995, when we shall review progress made since the 1990 World Summit, including in particular the fate and welfare of those children engulfed in war situations. |
Необходимо реализовать принятую в Дакаре программу 20/20, для того чтобы добиться ощутимых результатов к 1995 году, когда мы будем рассматривать достигнутый прогресс после Конференции на высшем уровне в 1990 году, включая, в частности, судьбу и благополучие тех детей, которые оказались в ситуации войны. |
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . |
Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... . |
(m) To review and approve periodically the utilization of funds at its disposal for carrying out shelter and human settlements development activities at all levels; |
м) рассматривать и периодически утверждать использование имеющихся в распоряжении Комиссии средств для проведения мероприятий в области жилья и развития населенных пунктов на всех уровнях; |
Considering that the capacity and integrity of the domestic financial sector determines the extent to which economies are able to interface with international capital markets, it will be necessary to review policies that are geared to nurturing the development of the domestic financial infrastructure. |
Ввиду того, что доступ стран на международные рынки капитала зависит от потенциала и состояния национального финансового сектора, в будущем следует рассматривать меры, способствующие развитию национальной финансовой инфраструктуры. |
The Committee would prioritize the issues, identify working groups to resolve them, monitor progress of the working groups, review their recommendations and report to the Statistical Commission on the proposed solutions. |
Комитет будет устанавливать очередность рассмотрения вопросов, определять, какие рабочие группы будут заниматься их решением, следить за прогрессом в деятельности рабочих групп, рассматривать их рекомендации и докладывать Статистической комиссии о предлагаемых решениях. |
However, the Environmental Management and Coordination Bill (1999) establishes the National Environment Management Authority (NEMA). NEMA thereafter will review and establish, in consultation with the relevant lead agencies, a comprehensive land use policy and guidelines. |
Однако Закон о регулировании и координации природопользования (1999 года) предусматривает создание Национального управления по регулированию природопользования (НУРП), которое призвано рассматривать и разрабатывать, в консультации с соответствующими ведущими учреждениями, комплексную политику и руководящие принципы в области землепользования. |
Furthermore, the allegation that the State party has violated the rights of the author under article 2 of the Convention is incompatible with the role of the Committee on the ground that the Committee has no jurisdiction to review the laws of Australia in the abstract. |
Более того, заявление о том, что государство-участник нарушило права автора, вытекающие из статьи 2 Конвенции, несовместимо с ролью Комитета, так как Комитет не компетентен абстрактно рассматривать законы Австралии. |
The Committee will continue to review and assess that programme with a view to making it more effective and responsive to the evolving situation on the ground and in the peace process. |
Комитет будет и впредь рассматривать и оценивать эту программу в целях повышения ее эффективности и большего учета изменяющегося положения на местах и в рамках мирного процесса. |
However, almost four fifths have the authority to initiate legislative action (based on 96 replies) or to review legislation before adoption (based on 95 replies). |
Однако почти четыре пятых из них правомочны выступать с законодательными инициативами (данные получены на основе 96 ответов) или рассматривать законодательство до его принятия (данные получены на основе 95 ответов). |
It is of the view that the General Assembly should consider the item on measures to eliminate international terrorism every two years, in order to review ways and means of strengthening the role of the United Nations and the relevant specialized agencies in combating international terrorism. |
Она считает, что Генеральной Ассамблее надлежит раз в два года рассматривать пункт, посвященный мерам по ликвидации международного терроризма, в целях изучения путей и средств укрепления роли Организации Объединенных Наций и соответствующих специализированных учреждений в деле борьбы с международным терроризмом. |
Between April and June, the Fifth Committee and the General Assembly would consider peace-keeping budgets in the light of the Advisory Committee's recommendations and, for those operations that were still evolving, a second review would take place six months later. |
В период с апреля по июнь Пятый комитет и Генеральная Ассамблея будут рассматривать бюджеты миссий по поддержанию мира в свете рекомендаций Консультативного комитета; в случае операций, находящихся в стадии развертывания, по истечении шести месяцев будет проводиться второй обзор. |
A concerted effort is therefore required to review and refocus the agenda of the general segment and to limit the number of reports that the Council is expected to examine during this segment. |
В связи с этим необходимо предпринять согласованные усилия по пересмотру и актуализации повестки дня общего этапа и ограничению количества докладов, которые Совет должен рассматривать в ходе этого этапа. |
The Chinese Government believed that an international criminal court should act only as a complement to national courts, with no right to review judgements of national courts or to retry cases already tried by them. |
Правительство Китая считает, что международный уголовный суд должен выступать лишь как орган, дополняющий национальные суды и не имеющий права пересматривать решения национальных судов или повторно рассматривать дела, по которым они уже вынесли решения. |
Furthermore, the combination of "permanent" and "periodic review" might be seen as having something in common with the mix of "non-permanent" and "longer tenure". |
Кроме этого, сочетание "постоянный" и "периодический обзор" можно рассматривать как понятия, имеющие некоторые общие черты с комбинацией "непостоянные" и "более длительный срок полномочий". |
It then stated that "judicial administrative review of acts connected with intergovernmental relations is inadmissible; an administrative judge is not competent to deal with international relations, which are governed by international law. |
В связи с этим было указано, что «состязательная административная процедура неприемлема применительно к актам, касающимся отношений правительства, административный суд не компетентен рассматривать международные отношения, которые являются отношениями, подпадающими под сферу международного права. |
The Staff-Management Catering Committee, which was supposed to review quality, standards, prices, hygienic reports and conditions, as well as staff suggestions and complaints, was inactive. |
Комитет персонала и администрации по вопросам общественного питания, который должен был следить за качеством, стандартами, ценами, отчетами о санитарном состоянии, а также рассматривать предложения и жалобы персонала, бездействовал. |