The report recommended that an independent mechanism should review the budget and make recommendations to the legislative/governing body on the level of audit resources and that the budget proposal of the internal audit be submitted independently with comments, if any, made by the executive head. |
В докладе было рекомендовано поручить независимому механизму рассматривать такой бюджет и выносить руководящему/директивному органу рекомендации об объеме ресурсов для аудита, а также в независимом порядке представлять предложение по бюджету для внутреннего аудита с любыми возможными замечаниями исполнительного главы. |
The Committee noted the Biennial Evaluation Plan for the Sub-programme for 2010-2011, and welcomed the enhanced opportunity for the Committee and its Teams of Specialists to review, on a continuous basis, the contribution of individual activities and their clusters to the subprogramme's objectives. |
Комитет принял к сведению план оценки подпрограммы за двухгодичный период 2010-2011 годов и приветствовал расширение возможности для Комитета и его Групп специалистов рассматривать на постоянной основе вклад индивидуальных мероприятий и их кластеров в достижение целей подпрограммы. |
The NPM, its members and its staff should be required to regularly review their working methods and undertake training in order to enhance their ability to exercise their responsibilities under the Optional Protocol. |
НПМ, его члены и сотрудники обязаны регулярно рассматривать свои методы работы и проходить обучение с целью повышения своей способности выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом. |
(b) To fulfil its mandate as stated in Economic and Social Council resolution 1987/22 to promote, monitor and review State progress on the Platform for Action; |
Ь) выполнить свой мандат, закрепленный в резолюции 1987/22 Экономического и Социального Совета, с тем чтобы поощрять, контролировать и рассматривать прогресс в осуществлении государствами Платформы действий; |
Parliaments should receive, review and respond to NHRI reports and ensure that they debate the priorities of the NHRI and should seek opportunities to debate the most significant reports of the NHRI promptly. |
Парламенты должны принимать доклады НПЗУ, рассматривать их и отвечать, а также проводить обсуждение первоочередных задач НПЗУ и находить возможности для своевременного обсуждения наиболее значимых докладов НПЗУ. |
Pursuant to General Assembly resolutions 47/199 and 50/120, the country team was designed mainly to focus on joint programming ("review substantive activities - including draft country programmes, sectoral programmes and projects... and... exchange experience acquired"). |
Как предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 47/199 и 50/120, страновые группы Организации Объединенных Наций призваны, прежде всего, заниматься вопросами составления совместных программ («рассматривать вопросы основной деятельности, включая проекты страновых программ, секторальных программ и проектов... и обмениваться приобретенным опытом»). |
The Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission will review, through semi-annual country-specific meetings and regular consultations with all relevant stakeholders in Sierra Leone, progress on the implementation of the present Framework. |
Правительство Сьерра-Леоне и Комиссия по миростроительству будут рассматривать в рамках проводящихся раз в полгода совещаний по проблематике конкретных стран и регулярных консультаций со всеми заинтересованными сторонами прогресс в Сьерра-Леоне в осуществлении настоящих Рамок. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations continues to review and update the existing contingency planning for a possible peacekeeping operation and, as noted above, to assist the African Union in supporting AMISOM. |
К тому же Департамент операций по поддержанию мира продолжает рассматривать и обновлять существующие планы действий в чрезвычайных ситуациях для возможной миротворческой операции и, как указано выше, для оказания Африканскому союзу содействия в поддержке АМИСОМ. |
The European Court can review issues relating to the merits in advance, and consider them in the course of the examination of admissibility, which according to the State party the Court did in fact do in the present case. |
Европейский суд может заранее рассматривать вопросы, касающиеся существа, и принимать их во внимание в ходе рассмотрения вопроса о приемлемости, что, по мнению государства-участника, и было сделано судом по данному делу. |
He said that his delegation did not consider such reporting to be obligatory and that if the Committee were to review all such reporting requests its workload would increase significantly. |
Он сказал, что его делегация не считает подобную отчетность обязательной и что, если Комитету придется рассматривать все подобные просьбы о представлении отчетности, его загруженность значительно возрастет. |
The Division continues to review and process issues not delegated to DFS, such as agreed termination, disability, special leave without pay, and all cases that are exceptions to the staff regulations and rules. |
Отдел продолжает рассматривать и решать вопросы, не передаваемые ДПП, например вопросы, касающиеся добровольного прекращения службы, нетрудоспособности, специальных неоплачиваемых отпусков и всех исключений из Правил и положений о персонале. |
OHCHR should establish an appropriate Board of Trustees for the Voluntary Fund to Support the Activities of OHCHR, which would review and approve the specific projects and activities to be financed by the Fund. |
УВКПЧ следует учредить соответствующий совет попечителей Целевого фонда для поддержки деятельности УВКПЧ, который будет рассматривать и утверждать конкретные проекты и мероприятия, подлежащие финансированию за счет этого Фонда. |
(e) To review and approve periodically the utilization of funds at its disposal for carrying out human settlements activities at the global, regional and subregional levels; |
ё) периодически рассматривать и утверждать использование средств, имеющихся в ее распоряжении, на цели деятельности в области населенных пунктов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях; |
The Council had also selected the States that would be considered first, the overall aim being to review 48 Member States each year and to cover all Member States over a four-year cycle. |
Совет также отобрал государства, которые будут рассмотрены в первую очередь, при этом основная цель состоит в том, чтобы рассматривать положение в сорока восьми государствах-членах каждый год и охватить все государства-члены в ходе четырехлетнего цикла. |
Her delegation would review future applications for observer status on a case-by-case basis and believed that the General Assembly should reconsider its decision governing the granting of observer status, as it no longer served as a suitable guideline. |
Ее делегация будет в будущем рассматривать заявления о предоставлении статуса наблюдателя на индивидуальной основе и считает, что Генеральной Ассамблее следует пересмотреть свое решение, регулирующее предоставление статуса наблюдателя, поскольку оно уже не выступает в качестве эффективного руководящего принципа. |
A number of submissions mentioned that the review should take into consideration two periods, namely the one preceding the ousting of President Ben Ali and the one since 14 January 2011. |
В ряде материалов упоминалось о том, что в ходе обзора следует рассматривать два периода: период, предшествующий свержению Президента Бен Али, и период после 14 января 2011 года. |
In this regard, as stated in paragraph 6 of this report, the Commission will examine proposals from the expert group to review these procedures when the proposals are made available. |
В связи с этим, как указывается в пункте 6 настоящего доклада, Комиссия будет рассматривать предложения группы экспертов по проведению обзора этих процедур в случае представления таких предложений. |
Therefore, the Council is neither made aware of the specific resources required for the projects and activities proposed by OHCHR, nor does the Council have an opportunity to review the adequacy of these resources. |
Поэтому Совет не уведомляется о конкретных ресурсах, требующихся для проектов и мероприятий, предлагаемых УВКПЧ, и не имеет возможности рассматривать вопрос о достаточности этих ресурсов. |
Therefore, in its future review of the OIOS budget proposals the Committee will also examine the approved OIOS biennial programme plan to ensure alignment of the strategic plans and workplans with the proposed budgets. |
Ввиду этого при будущем рассмотрении предлагаемых бюджетов Комитет будет также рассматривать утвержденный двухгодичный план УСВН по программам, чтобы обеспечить увязку стратегических планов и планов работы с предлагаемыми бюджетами. |
It further noted that the description of the regions by the Group of Experts was intended solely for the purpose of organizing the review of existing assessments and was not intended to be prescriptive with regard to regional analyses for future work of the regular process. |
Она далее отмечает, что описание регионов используется Группой экспертов исключительно для целей организации обзора существующих оценок и что его не следует рассматривать в качестве предписания в отношении региональных анализов будущей работы регулярного процесса. |
Despite its mandate under the Cartagena Package to review the effectiveness of MEAs, UNEP has not developed concrete modalities or capacity to fulfil its mandate. |
Хотя в соответствии с Картахенским пакетом ЮНЕП получила мандат рассматривать эффективность МЭС, ею не выработаны конкретные механизмы и не |
In some States, police and intelligence authorities are called upon to review applications for entry in order to verify that applicants are not inadmissible for any reason, including as a result of involvement in terrorism. |
В некоторых государствах органы полиции и разведки обязаны рассматривать заявки на въезд с целью убедиться в том, что заявители не входят в число лиц, въезд которых запрещен по какой-либо причине, в том числе вследствие их причастности к терроризму. |
review any civil or criminal island court case, either on the petition of a party or of its own motion; |
рассматривать любые гражданские или уголовные дела, которыми занимаются островные суды, либо по запросу одной из сторон, либо по собственному усмотрению. |
In a continuing effort to move towards the termination of the operations of the programme, the Secretariat has continued to regularly review letters of credit that have expired on their own terms with no claims of delivery. |
В рамках продолжающихся усилий, направленных на завершение операций в рамках программы, Секретариат продолжает регулярно рассматривать аккредитивы, которые истекли сами по себе и по которым не поступили платежные требования поставщиков. |
To plan and implement assistance activities in the short and long term with the support of the secretariat, and to review the results of these activities; |
с) запланировать и проводить в краткосрочной и долгосрочной перспективе при поддержке секретариата мероприятия по оказанию помощи, а также рассматривать результаты этих мероприятий; |