The Human Rights Council should consider the situations of human rights in all countries, in accordance with its universal periodic review. |
Совет по правам человека, в соответствии с порядком проведения всеобъемлющего периодического обзора, должен рассматривать положение в области прав человека во всех странах. |
An applicant must first apply for leave to appeal to the Federal Court and if granted the Court may only review errors of law. |
Заявитель должен вначале обратиться за разрешением на подачу апелляции в Федеральный суд, и в случае положительного ответа Суд может лишь рассматривать вопросы, касающиеся юридических ошибок. |
The case studies and review of the theory are then used as a basis for recommendations regarding the way in which future horizontal mergers are reviewed. |
Затем по итогам анализа практических дел и обзора теории в докладе формулируются рекомендации в отношении того, как следует рассматривать горизонтальные слияния в будущем. |
The United States welcomes paragraph 4 of resolution 62/278, which provides an opportunity for the General Assembly to consider alternative, more limited or even more forward-looking ways to review mandates. |
Соединенные Штаты Америки приветствуют пункт 4 резолюции 62/278, который предоставляет Генеральной Ассамблее возможность рассматривать альтернативные, более ограниченные и даже более прогрессивные способы обзора мандатов. |
It is suggested that reviewers should be duty-bound to keep confidential all information provided during a review; |
Предлагается, чтобы экспертам, проводящим обзор, было вменено в обязанность рассматривать все сведения, предоставленные им в ходе обзора, как конфиденциальные; |
The Working Groups were subsidiary bodies of the Commission, which had sovereign power to review their proposals, as was its consistent practice. |
Рабочие группы являются вспомогательными органами Комиссии, которая имеет самостоятельное право рассматривать их предложения, что она последовательно осуществляет на практике. |
It would also be able to review and recommend changes to Scottish law and to the policies and practices of Scottish public authorities. |
Комиссия будет уполномочена рассматривать законодательство Шотландии, а также политику и практику шотландских властей, и делать рекомендации о возможных изменениях. |
The Inter-Agency and Expert Group has also continued the review of methodologies for the production of Millennium Development Goals indicators and has addressed important methodological issues. |
Кроме того, Межучрежденческая группа продолжала рассматривать методологии разработки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также урегулировала важные методологические проблемы. |
Officer, would you take the prisoner back to her cell whilst we review our decision? |
Надзиратель, уведите заключенную назад в ее камеру, пока мы будем рассматривать наше решение. |
The Committee welcomed the institution of specialized independent migration courts with power to review expulsion decisions such as had occurred in the case in question. |
В этой связи Комитет выразил удовлетворение по поводу создания специальных независимых судов по вопросам миграции, имеющих полномочия рассматривать решения о высылке, такие, как решение, вынесенное в данном деле. |
The Board did not act on this request and refused to review his complaint on the basis of a file he sent from Mali. |
Совет не удовлетворил эту просьбу и отказался рассматривать жалобу автора на основании тех материалов, которые он выслал из Мали. |
3.3 The complainant says that the State party is not respecting its obligation under article 11 of the Convention to keep under systematic review laws and practices related to interrogations and the treatment of persons deprived of their liberty. |
З.З Заявитель утверждает, что государство-участник не соблюдает возложенное на него согласно статье 11 Конвенции обязательство систематически рассматривать правила и практику, касающиеся допроса и условий обращения с лицами, лишенными свободы. |
The secretariat will continue to regularly review and improve the match between priorities and staff allocation and critically revisit the need for any programme to be carried out by the team, rather than partners. |
Кроме того, секретариат будет продолжать регулярно рассматривать и совершенствовать обеспечение соответствия между приоритетами и распределением персонала, и критически пересмотрит необходимость осуществления любой программы группой, а не партнерами. |
The Advisory Committee will have to review each year the report of the Board of Auditors on each United Nations organization, which it currently reviews on a biennial basis in the off-budget year. |
Консультативному комитету придется ежегодно рассматривать доклады Комиссии ревизоров по каждой организации системы Организации Объединенных Наций, которые он сейчас рассматривает на двухлетней основе в небюджетные годы. |
When the report of the Secretary-General on implementation of the Board of Auditors' recommendations for all entities except for peacekeeping operations is included, the number of additional reports the Advisory Committee will have to review during the fall session of the budget year reaches 32. |
С учетом доклада Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров по всем учреждениям, за исключением операций по поддержанию мира, число дополнительных докладов, которые Консультативному комитету придется рассматривать на осенней сессии бюджетного года, увеличится до 32. |
On a further suggestion by the Team, the Council, in its resolution 1904 (2009), introduced the Office of the Ombudsperson, which was mandated to review de-listing requests and to make observations on the case. |
По дальнейшему предложению Группы Совет своей резолюцией 1904 (2009) учредил Канцелярию Омбудсмена, которой было поручено рассматривать просьбы об исключении из перечня и высказывать замечания по этому делу. |
The technical and financial subcommittees shall monitor oil operations and review all monthly reports, and should be operational as soon as possible after resumption of oil production |
Технический и финансовый подкомитеты будут осуществлять надзор за деятельностью предприятий нефтяной отрасли и рассматривать все ежемесячные отчеты; они должны приступить к работе как можно скорее после возобновления добычи нефти |
The overall aim is to ensure that management at all levels in UNEP is able regularly to review data from the internal control framework of UNEP. |
Общая цель данной работы заключается в том, чтобы руководители на всех уровнях ЮНЕП имели возможность регулярно рассматривать данные внутренних контрольных рамок ЮНЕП. |
Pakistan noted the statement made by the United Kingdom as regards the review process, which should be taken as a tool for critical and constructive self-analysis. |
Пакистан принял к сведению заявление Соединенного Королевства в отношении процесса обзора, которое следует рассматривать как инструмент для критического и конструктивного самоанализа. |
Consequently, although the UPR process allows information from non-governmental organizations and national human rights institutions to be considered as elements for the review, such information must be factual, objective and constructive. |
Поэтому, хотя процесс УПО позволяет рассматривать в рамках обзора информацию, полученную от неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, такая информация должна носить правдивый, объективный и конструктивный характер. |
Ms. B. Wachs (secretariat) outlined proposals for the review programme to cover both quantitative data and qualitative data. |
Г-жа Б. Вакс (секретариат) кратко изложила предложения о том, чтобы в ходе обзора рассматривать и количественные и качественные параметры. |
Thereafter, the Economic and Social Council may choose to consider these reports in such a way as to coincide with the review cycle of the Millennium Development Goals, which is likely to continue to take place every five years. |
Впоследствии Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает рассматривать эти доклады таким образом, чтобы их обсуждение совпадало с обзором хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который, судя по всему, будет и впредь проводиться на пятигодичной основе. |
As the independent evaluation on quadrennial comprehensive policy review would need to fit into a larger framework, JIU suggests that this be considered as part of the small working group to be set up in response to recommendation 1. |
Поскольку независимая оценка четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должна будет вписываться в более широкие рамки, ОИГ предлагает рассматривать это как часть небольшой рабочей группы, которая будет создана в ответ на рекомендацию 1. |
In line with the recommendations of the strategic review, UNIFIL started to address with the parties the marking of those points that thus far had been deemed contentious. |
В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ начали рассматривать со сторонами вопрос об установке знаков в тех точках, которые до настоящего времени считались спорными. |
He expressed the view, supported by several other members of the Commission, that the report should be considered in the context of the ongoing comprehensive review of the United Nations compensation package. |
Он выразил мнение, которое поддержал ряд других членов Комиссии, что указанный доклад следует рассматривать в контексте проводимого всеобъемлющего пересмотра пакет вознаграждения в Организации Объединенных Наций. |