| We believe that the restoration of our independence has given us the opportunity to improve our demographic situation. | Мы считаем, что восстановление нашей независимости дало нам возможность улучшить свою демографическую ситуацию. |
| In the Persian Gulf region the full restoration of the sovereignty and territorial integrity of Kuwait helped to reaffirm the fundamental principles governing inter-State relations. | В районе Персидского залива полное восстановление суверенитета и территориальной целостности Кувейта способствовало укреплению основополагающих принципов межгосударственных отношений. |
| In fact, in the Philippines, the restoration of democracy had actually made it more difficult to implement the Strategy. | В самом деле, на Филиппинах восстановление демократии даже создало дополнительные трудности в плане осуществления Стратегии. |
| Democratic restoration implies: ideological pluralism, political change and economic growth. | Восстановление демократии предполагает следующее: идеологический плюрализм, изменение политики и экономический рост. |
| With respect to Guatemala, we note with satisfaction the restoration of constitutional order there after the events of last May. | В том что касается Гватемалы, мы с удовлетворением отмечаем восстановление конституционного порядка в этой стране после майских событий этого года. |
| One was the current definition of official development assistance, which excludes programmes aimed primarily at the restoration of a safe and secure environment. | Одно из них - это нынешнее определение "официальной помощи в целях развития", которое исключает программы, направленные главным образом на восстановление спокойной и безопасной обстановки. |
| Under current conditions, it was unlikely that attempts to impose a restoration of religious harmony would succeed. | В нынешних условиях попытки обеспечить восстановление религиозной гармонии вряд ли увенчаются успехом. |
| The Tribunal's role is an important and critical contribution to the restoration and consolidation of peace in Bosnia and Herzegovina. | Роль Трибунала имеет важное значение, и он вносит существенный вклад в восстановление и упрочение мира в Боснии и Герцеговине. |
| Its mandate included inquiries regarding genocide, observance of the current situation, and the restoration of a climate of confidence. | Его мандат предусматривает проведение расследований в связи с актами геноцида и наблюдение за нынешним положением, а также восстановление атмосферы доверия. |
| The restoration of the rights of peoples deported from Ukraine under Stalin was one of the specific issues facing the country. | Восстановление прав народов, депортированных с Украины в годы правления Сталина, является одним из особых вопросов, стоящих перед страной. |
| That responsibility included the safe resettlement of displaced human populations and the restoration of affected areas to economic productivity. | Эта ответственность включает в себя безопасное переселение перемещенного населения и восстановление экономической производительности в пострадавших районах. |
| In the case of primary forests, this method would involve costing the restoration of the original forest cover. | В случае коренных лесов этот метод требует исчисления издержек на восстановление первоначального лесного покрова. |
| The most effective inducement to return, however, would be the restoration of a climate of peace and security. | Самым эффективным стимулом к возвращению было бы, однако, восстановление атмосферы мира и безопасности. |
| The restoration of basic public services such as electricity, water and waste disposal remains a fundamental task of UNMIK. | Восстановление базовых коммунальных служб, таких, как электроснабжение, водоснабжение и уборка мусора, по-прежнему остается одной из важнейших задач МООНВАК. |
| The restoration of legality must be pursued in that country with due respect for the rule of law. | Восстановление законности в стране надлежит осуществлять при должном уважении верховенства закона. |
| The restoration of the credibility of the United Nations started with the application of equal treatment in similar circumstances. | Восстановление доверия к Организации Объединенных Наций начинается с одинакового отношения ко всем в аналогичных ситуациях. |
| These needs include the repair of lavatories, the provision of chalkboards and the restoration of dilapidated structures. | Эти потребности включают ремонт туалетов, установление классных досок и восстановление пришедших в негодность структур. |
| These steps include the restoration of a sense of security, stability and normalcy to the area of current tension. | Эти меры включают восстановление атмосферы безопасности и стабильности и нормализации обстановки в районе нынешней напряженности. |
| It is obvious that restoration of long-term security and stability will also be crucial for the return of foreign investors. | Совершенно очевидно, что восстановление долгосрочной безопасности и стабильности будет также решающим фактором возвращения иностранных инвесторов. |
| This will also be facilitated by the prompt restoration of Yugoslavia's full membership in the family of European nations. | Этому будет также способствовать скорейшее восстановление полноправного членства Союзной Республики Югославии в семье европейских государств. |
| The restoration of diplomatic relations with the fraternal country of Cuba constituted an inevitable step that formalized our long-lasting relations with Cuba. | Восстановление дипломатических отношений с братской Кубой явилось неизбежным шагом, который придал официальный характер нашим давним отношениям с этой страной. |
| The restoration of the inalienable right of the Tatars to resettle in Crimea was entirely to Ukraine's credit. | Восстановление неотъемлемого права татар на возвращение в Крым является немалой заслугой Украины. |
| Positive developments have included the provision to virtually all remaining Serbs of necessary identity documents and restoration of some services including electricity. | К позитивным моментам следует отнести выдачу практически всем оставшимся сербам необходимых удостоверений личности и восстановление некоторых услуг, включая энергоснабжение. |
| Consequently, the restoration of utilities has become a priority for Federation authorities. | Поэтому восстановление коммунальных служб стало одной из приоритетных задач федеральных властей. |
| In the present circumstances, the first priority is the restoration of an effective cease-fire. | В нынешних обстоятельствах главнейшей задачей является восстановление эффективного прекращения огня. |