The identification and restoration of priority routes, in particular to Sarajevo; |
определение и восстановление приоритетных маршрутов, в особенности в Сараево; |
While we have witnessed political and economic change, the restoration of a balanced environment in our countries will take many years and require financial resources. |
Мы являемся свидетелями политических и экономических перемен, но на восстановление сбалансированной экологии в наших странах уйдут многие годы и оно потребует финансовых средств. |
The restoration of South Africa's full membership further augments the universality of the United Nations, which is something we all favour. |
Восстановление Южной Африки полностью в правах государств-членов является еще одним аргументом, подтверждающим универсальность Организации Объединенных Наций, и мы это приветствуем. |
The restoration of a functioning judicial system and the parallel establishment of the rule of law are prerequisites to national reconciliation, sustained stability and peace in Rwanda. |
Восстановление действующей системы правосудия и одновременное обеспечение законности являются предпосылками национального примирения, устойчивой стабильности и мира в Руанде. |
OPA also requires that recoveries be spent for 'restoration, rehabilitation, replacement or acquisition of the equivalent' of 'the damaged natural resources'. |
ОРА также требует, чтобы полученные в качестве компенсации средства расходовались на восстановление, реабилитацию, замещение или приобретение ресурсов, эквивалентных поврежденным природным ресурсам . |
It is unreasonable to expect the restoration to a virgin state if humans have interacted with that environment for generations. |
Рассчитывать на восстановление окружающей среды до ее девственного состояния не приходится, если люди взаимодействовали с нею на протяжении жизни целых поколений. |
Through this long process, which began with the restoration of constitutional order in October 1994, major steps have been taken and important milestones reached. |
В ходе этого длительного процесса, началом которого послужило восстановление конституционного порядка в октябре 1994 года, были предприняты крупные шаги и достигнуты важные успехи. |
▸ regulations that require the restoration of wetlands |
▸ нормативные положения, предусматривающие восстановление водно-болотных угодий |
(a) Conservation, enhancement and restoration of key ecosystems, habitats, species and landscape features; |
а) сохранение, укрепление и восстановление ключевых экосистем, местообитаний, биологических видов и характеристик ландшафта; |
Further, the restoration of stability in Rwanda would assist in preventing the repercussions of the violence from spreading to neighbouring countries and leading to regional instability. |
Кроме того, восстановление стабильности в Руанде способствовало бы предотвращению распространения последствий насилия на соседние страны и создания нестабильной обстановки в регионе. |
The Committee welcomes the restoration of the legitimate Government of Haiti and the considerable efforts made by the present Government to ensure respect for human rights. |
Комитет приветствует восстановление законного правительства Гаити и те немалые усилия, которые нынешнее правительство предпринимает для обеспечения соблюдения прав человека. |
It is for this reason that we should seize every opportunity to applaud the restoration of human rights and democracy, regardless of other considerations. |
Именно поэтому мы должны пользоваться любой возможностью для того, чтобы приветствовать восстановление прав человека и демократии, независимо от других соображений. |
The rebalancing and restoration of global demand in the medium term is discussed within the G-20, but has not really gotten underway. |
Восстановление равновесия и увеличение мирового спроса в среднесрочной перспективе обсуждается в рамках «большой двадцатки», но процесс пока не сдвинулся с места. |
The aims of land restoration are to reduce pollution, restore the land and landscape, improve the aesthetic appearance of the area and prevent further degradation. |
Цели восстановления - уменьшение загрязнения, восстановление земель и ландшафтов, улучшение эстетического вида объектов и предотвращение дальнейшего ухудшения их состояния. |
The transference of development skills, income-generating opportunities and the restoration of basic infrastructure could help transform neglected communities and stimulate their recovery and reconstruction. |
Передача навыков в области развития и создания занятости, приносящей доход, и основной инфраструктуры могла бы помочь оживить общины, оставленные без внимания, и стимулировать их восстановление и реконструкцию. |
Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. |
Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности. |
It should involve, among other things, the restoration of complete sovereignty and independence and of all the Haitian people's civil and political rights. |
Он должен включать, среди прочего, восстановление полного суверенитета и независимости гаитянского народа, а также возвращение ему всех гражданских и политических прав. |
Also, they greatly inhibit the restoration of agriculture, the rehabilitation of damaged properties and the implementation of development projects such as improvement of the road network. |
Они также значительно затрудняют восстановление сельского хозяйства, поврежденной недвижимости и осуществление проектов развития, таких, как улучшение дорог. |
Our delegation is in favour of the full restoration of the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon on the basis of Security Council resolution 425 (1978). |
Наша делегация выступает за полное восстановление суверенитета, независимости и территориальной целостности Ливана на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
The restoration of a viable financial basis requires, first of all, the establishment of verifiable and equitable criteria based on the capacity of Member States to pay. |
Восстановление прочной финансовой основы требует прежде всего выработки поддающихся проверке и справедливых критериев, основанных на платежеспособности государств-членов. |
Obviously, the restoration of democracy will bring reconciliation for all, peace to all of us and respect and justice to every single citizen. |
Восстановление демократии, очевидно, принесет примирение для всех, мир для всех нас и уважение и справедливость каждому гражданину. |
We firmly believe that the restoration and consolidation of democracy worldwide within States and among States is a vital bed-rock for peace. |
Мы твердо верим, что восстановление и расширение демократии во всем мире, как внутри государств, так и между государствами, является жизненно важной основой для мира. |
The restoration of public trust and confidence in government in the older democracies is an institutionalized process that has acquired value and stability. |
Восстановление общественного доверия к правительству и его авторитета в странах, имеющих более долгую историю демократии, является там институцианализированным процессом, приобредшим как непреходящее значение, так и стабильность. |
In Haiti, the restoration of constitutional order and the return of the legitimate authorities paved the way for improving the human rights situation and rebuilding the country. |
В Гаити восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей способствовали улучшению положения в области прав человека и возрождению страны. |
Furthermore, the Council has acted in areas involving the restoration of democracy, when such questions should be acted upon by the General Assembly or the competent regional body. |
Более того, Совет действует в областях, затрагивающих восстановление демократии, когда такие вопросы должны решаться Генеральной Ассамблеей или компетентным региональным органом. |