In principle 12 referring to "restoration of employment or property", there is a need for a qualifying phrase to ensure that the restoration of employment is suitable and not detrimental to the interest of the victims. |
В пункте 12, содержащем ссылку на "восстановление занятости или собственности", необходимо добавить уточняющую фразу, с тем чтобы обеспечить восстановление занятости на приемлемых условиях и не в ущерб интересам жертв. |
The current contingency plan (disaster recovery) of UNFPA and other partner agencies ensures less than four hours of data loss, restoration of minimum access in 24 hours and full restoration of service in 72 hours. |
В нынешнем плане чрезвычайных мер (восстановление данных в случае аварии) ЮНФПА и других учреждений-партнеров предусмотрено восстановление утраченных данных менее чем за четыре часа, восстановление минимального доступа в течение 24 часов и полное восстановление обслуживания за 72 часа. |
It should include restoration and development of economic links between the two communities, as well as between the central authorities of Azerbaijan and the Nagorny Karabakh region, and restoration and opening of communications for mutual use by both sides in both directions. |
Это должно включать восстановление и развитие экономических связей между двумя общинами, а также между центральными органами Азербайджана и нагорно-карабахским регионом и восстановление и открытие коммуникаций для взаимного использования обеими сторонами в обеих направлениях. |
The OECD grouping recommended accounting for local knowledge and opportunity costs of forest landscape restoration to communities; recognizing local labor inputs; supporting appropriate technologies for local use; and identifying and encouraging international and local organizations that support forest landscape restoration. |
Группа ОЭСР рекомендовала обеспечивать учет местных знаний и вмененных издержек восстановления лесных ландшафтов для общин; признание вклада местных профсоюзов; поддержку использования надлежащих технологий на местах; выявление и поощрение международных и местных организаций, поддерживающих восстановление лесных ландшафтов. |
the 1996 version adds the restoration of "family life" and "return to one's place of residence" to the other requirements: restoration of liberty, citizenship and employment of property. |
то в варианте 1996 года к восстановлению свободы, гражданства, а также занятости или собственности добавлено восстановление "семьи" и "возвращение к месту жительства". |
As for the political solution to the situation, it seems essential to stress, given the high political instability in this region, that it is particularly important to ensure a solution of the utmost rigour regarding the restoration of democratic and constitutional legality. |
Что касается политического урегулирования ситуации, то необходимо подчеркнуть, что, учитывая крайнюю политическую нестабильность в этом регионе, чрезвычайно важно найти предельно жесткое решение, направленное на восстановление демократического и конституционного порядка. |
The aims of the Cultural Charter include the rehabilitation, restoration, preservation and promotion of African cultural heritage and the encouragement of international cultural cooperation for a better understanding among peoples (art. 1). |
Цель Культурной хартии состоит в том, чтобы обеспечить реабилитацию, восстановление, сохранение и приумножение африканского культурного наследия, а также поощрять международное культурное сотрудничество в интересах лучшего взаимопонимания между народами (статья 1). |
Policies and actions for managing invasive alien species and genetically modified organisms have been adopted together with regulations that support sustainable harvesting, reduce pollution and encourage species recoveries and habitat restoration. |
Разрабатывается политика и принимаются меры по регулированию инвазивных чужеродных видов и генетически измененных организмов, а также принимаются нормативно-правовые положения, содействующие устойчивому ведению промысловой деятельности, обеспечивающие снижение загрязнения и поощряющие восстановление видов и мест обитания. |
Expected deliverable 1.1 A set of focused thematic assessments (e.g., pollination, dryland ecosystem services, ocean acidification, ecosystem restoration, the Aichi biodiversity targets) |
Комплекс целевых тематических оценок (например, опыление, экосистемные услуги засушливых земель, закисление океана, восстановление экосистем, цели в области биоразнообразия, сформулированные в Аичи) |
The restoration of a widely acceptable travel document for Somalis is thus a priority of any national government, as much as a symbol of national revival as for its practical advantages. |
Таким образом одной из приоритетных задач любого национального правительства является восстановление общеприемлемого проездного документа для сомалийцев - не только как символа национального возрождения, но и исходя из практических выгод. |
Moreover, government buildings have become barracks for the rebels and a parallel administration has been established, which undermines the restoration of public administration and hence of State authority in the Central African Republic. |
Кроме того, правительственные здания превратились в казармы для повстанцев и создана параллельная администрация, что подрывает восстановление административных структур, а значит, и государственной власти в Центральноафриканской Республике. |
The restoration and expansion of rights, the generation and protection of employment and the development of domestic production are the pillars of this process of change, in which economic policy is inseparable from social policy. |
Восстановление и расширение прав, создание и защита рабочих мест и развитие национального производства являются основами этого процесса перемен, в рамках которого экономическая политика неотделима от социальной политики. |
The work encompassed vulnerability assessment and the analysis of costs and benefits of a range of adaptation options available to the town, comparing ecosystem-based approaches, such as mangrove restoration, to engineering-based approaches, such as building a sea wall. |
Такая работа предусматривает оценку уязвимости и анализ затрат и преимуществ разных возможностей адаптации в городе и сопоставление экосистемных подходов, таких как восстановление мангровых лесов, с инженерными подходами, такими как строительство морской дамбы. |
In Madagascar, Guinea-Bissau and Egypt, transition processes were concluded with the successful conduct of elections, the restoration of constitutional order and the reinstatement of these countries into the activities of the African Union. |
В Мадагаскаре, Гвинее-Бисау и Египте были осуществлены переходные процессы, включая успешное проведение выборов, восстановление конституционного порядка и восстановление участия этих стран в деятельности Африканского союза. |
Full restoration of the functioning of the TIR Convention was subject to the progress in its modification so as to prevent State losses in cases of non-delivery of goods or other breaches of the Convention. |
Полное восстановление функционирования Конвенции МДП зависит от хода ее модификации, с тем чтобы не допустить потери государства в случаях непоставки товаров или других нарушений Конвенции. |
The Mission's priorities are mainly in the areas of: (a) security and protection of civilians and human rights; (b) support to the political process, reconciliation and elections; and (c) restoration and extension of State authority. |
Приоритеты Миссии лежат, главным образом в следующих областях: а) обеспечение безопасности и защита гражданского населения и прав человека; Ь) поддержка политического процесса, примирения и выборов; и с) восстановление и распространение государственной власти. |
All decisions adopted by the Parliament are aimed at the soonest creation of the constitutional government authorities in Ukraine, the expression of the sovereign will of the Ukrainian people and the restoration of the civil peace in Ukraine. |
Все принимаемые парламентом решения направлены на скорейшее создание предусмотренных конституцией органов государственной власти в Украине, выражение суверенной воли украинского народа и восстановление гражданского мира в Украине. |
Improving socio-economic and environmental benefits by making major investments in green, decent and meaningful jobs, such as in renewable energy, energy efficiency, ecological restoration and waste management. |
увеличение социально-экономических и экологических выгод путем осуществления значительных инвестиций в создание «зеленых», достойных и полноценных рабочих мест, например, в таких сферах, как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, восстановление окружающей среды и регулирование отходов. |
Investment in restoration can range from hundreds to hundreds of thousands United States dollars per hectare, and has therefore been daunting for public or private entities to undertake. |
Инвестиции в восстановление могут варьироваться от сотен до сотен тысяч долларов США на гектар площадей, и поэтому они затруднены как для частного, так и для государственного сектора. |
Evidence is mounting that the cost of restoration is much lower than the long-term costs of the alternatives, and can generate profit. |
Появляется все больше данных о том, что издержки на ее восстановление несоизмеримо ниже долгосрочных расходов на альтернативы и что расходы на восстановление могут приносить и прибыль. |
Continue the restoration of the prisons' infrastructure, particularly in the context of the Master Plan for Investment in the System of Prisons (Morocco); |
170.151 продолжать восстановление инфраструктуры тюрем, особенно в контексте Генерального плана инвестиций в пенитенциарную систему (Марокко); |
The General Assembly, in its resolution 65/268, approved the restoration of the relativity relating to the annual net compensation and the post-retirement benefits of the full-time members of ICSC and of the Chair of the Advisory Committee. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/268 одобрила восстановление прежнего порядка корректировки размеров годового чистого вознаграждения и пенсий постоянно работающих членов КМГС и Председателя Консультативного комитета. |
If a child has attained 10 years of age, such restoration is possible only with the child's consent and is impossible if the child has been adopted and the adoption has not been cancelled. |
Восстановление в родительских правах в отношении ребенка, достигшего 10-ти лет, возможно только с его согласия и не допускается, если ребенок усыновлен и усыновление не отменено (статья 82). |
(c) Planning across the "continuum of care", comprising prevention, early intervention, interim care and restoration. |
с) планирование на весь период оказания помощи, включая предупреждение, раннее вмешательство, оказание помощи в промежуточный период и восстановление. |
The Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation launched a national project in Cambodia entitled "Multifunctional restoration and management of degraded forest areas", which was developed and implemented by the Institute of Forest and Wildlife Research and Development. |
В Камбодже Азиатско-тихоокеанская сеть по вопросам неистощительного ведения лесного хозяйства и восстановлению лесов приступила к реализации национального проекта под названием «Многофункциональное восстановление районов деградировавших лесов и управление ими», который был разработан и осуществлен Научно-исследовательским институтом лесного хозяйства и дикой природы. |