Английский - русский
Перевод слова Restoration
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Restoration - Восстановление"

Примеры: Restoration - Восстановление
She also discusses other child protection issues, such as the restoration of children's rights through reparations and protective measures to prevent children's association with armed forces and groups. Она затрагивает также другие касающиеся защиты детей вопросы, такие как восстановление прав детей посредством возмещения ущерба и принятия мер защиты с целью недопущения связи детей с вооруженными силами и группами.
UNMIT finalized restoration of the former Serious Crimes Unit records partially destroyed in the violence of May 2006, and established its Serious Crimes Investigation Team. ИМООНТ завершила восстановление архивов бывшего отдела по рассмотрению тяжких преступлений, которые были частично уничтожены в результате вспышки насилия в мае 2006 года, и создала группу по расследованию тяжких преступлений.
NAPA activities to protect natural ecosystems include establishing conservation programmes for terrestrial and marine ecosystems, coral reef restoration and sustainable use of natural resources; Предусматриваемая НПДА деятельность по защите природных экосистем включает введение программ сохранения наземных и морских экосистем, восстановление коралловых рифов и устойчивое использование природных ресурсов;
Organic and mineral fertilizer, supplemental irrigation, and physical and biological restoration work all yield positive results, as can be seen from a number of "success stories" from West Africa, India and China. Внесение органических и минеральных удобрений, дополнительное орошение, физическое и биологическое восстановление земель дают положительные результаты, о чем свидетельствует анализ успешного опыта отдельных стран, в первую очередь стран Западной Африки, Индии и Китая.
Although the Ivorian parties have failed to meet the election deadline for the second time, the successful launching of the initial phases of the PNDDR, the identification of the population and the restoration of state authority in the north provided a practical basis for meaningful progress. Хотя ивуарийские стороны второй раз подряд не смогли уложиться в установленные окончательные сроки для проведения выборов, успешное начало предварительного этапа программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, идентификация населения и восстановление органов государственной власти на севере страны заложили практическую основу для существенного прогресса.
Furthermore, the Committee points out also that the Mission already has at its disposal a Deputy Police Commissioner for Operations at the D-1 level, who is responsible for the restoration and maintenance of public security and the provision of support to the police in Timor-Leste. Кроме того, Консультативный комитет указывает, что в распоряжении Миссии уже имеется должность заместителя Комиссара полиции по оперативным вопросам уровня Д-1, сотрудник на которой отвечает за восстановление и поддержание общественной безопасности и оказание поддержки полиции в Тиморе-Лешти.
The Chinese Government has also implemented a number of major ecological projects, including the conversion of cultivated land into forest, the restoration of grazing land to grassland, the protection of natural forests and harnessing the energy of sandstorm sources. Правительство Китая также осуществляет ряд крупных экологических проектов, включая преобразование возделываемых земель в лесные угодья, восстановление пастбищных земель до состояния сенокосных угодий, охрану природных лесов и освоение энергии песчаных бурь.
This program comprises initiatives aimed at promotion, prevention, and restoration to ensure Brazilians' oral health, which is essential to the population's overall health and quality of life. Данная программа предусматривает осуществление инициатив, направленных на улучшение, профилактику и восстановление стоматологического здоровья бразильцев, которое играет исключительно важную роль в обеспечении общего здоровья населения и качества жизни.
The Mission has supported the Democratic Republic of the Congo and its people during their first free and fair elections in 40 years, and has continued to contribute to the restoration of security, to reconstruction and to building the capacity of the State. Миссия оказала поддержку Демократической Республике Конго и ее народу в проведении первых за 40 лет свободных и справедливых выборов и продолжает вносить вклад в укрепление безопасности, восстановление хозяйства и государственное строительство.
The anti-mine action programme, and more particularly demining activities, must have a positive effect on the peace process by promoting the restoration of trust between the parties, facilitating rehabilitation and development activities, and improving human security in the region. Программа противоминной деятельности, и в особенности деятельности по разминированию, должна оказать позитивное воздействие на мирный процесс, благоприятствуя восстановлению доверия между сторонами, облегчая восстановление и развитие, равно как и улучшая человеческую безопасность в регионе.
Cameroon has always expressed its preference for the peaceful settlement of disputes, but where conflict has broken out, our country has made its contribution to the restoration and maintenance of peace through our participation in peace mechanisms. Камерун всегда отдавал предпочтение урегулированию споров мирными средствами, и когда вспыхивает конфликт, наша страна вносит свой вклад в восстановление и поддержание мира посредством своего участия в механизмах обеспечения мира.
It should see what role the PBC can play in helping to address the continued lack of progress in some of the core peacebuilding areas, notably security sector reform, strengthening the rule of law, economic recovery and the restoration of core Government functions. Необходимо определить, какую роль может играть КМС в содействии решению проблемы постоянного отсутствия прогресса на некоторых основных направлениях миростроительства, таких как реформа сектора безопасности, укрепление верховенства права, экономический подъем и восстановление основных функций правительства.
In conclusion, I would like to note that the restoration of order and security in the Gorge would create the necessary prerequisites for the United Nations to conduct monitoring in the area, which came to a halt three years ago for security reasons. В заключение я хотел бы отметить, что восстановление порядка и безопасности в ущелье создаст необходимые предпосылки для осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по наблюдению в этом районе, которая была приостановлена три года назад по соображениям безопасности.
Ensuring a rapid and effective response in countries devastated by conflict requires augmenting the existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity in areas such as the rapid restoration of agricultural production or effective management of natural resources. Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное реагирование на ситуацию в странах, разоренных конфликтом, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства в таких областях, как быстрое восстановление сельского хозяйства или эффективная эксплуатация природных ресурсов.
Many programmes by both Member States and United Nations entities have sought gender-sensitive approaches to the differential needs and constraints in such areas as economic recovery, human rights, governance, the restoration of the rule of law, reconciliation and institutional reforms. В рамках многих программ, осуществляемых как государствами-членами, так и подразделениями Организации Объединенных Наций, принимались меры по выработке учитывающих гендерные особенности подходов к различным потребностям и проблемам в таких областях, как экономическое восстановление, права человека, управление, восстановление правопорядка, примирение и институциональные реформы.
Strategy: Promote the development and application of policies and measures to prevent environmental damage and mitigate such damage by means such as restoration or redress, including compensation, where appropriate. Стратегия: способствовать разработке и применению политики и мер, направленных на предотвращение ущерба окружающей среде и смягчение такого ущерба такими средствами, как восстановление или возмещение, включая компенсацию, где это целесообразно.
They also questioned the term "restoration" and would have preferred reference to "prevention of desertification" and to "rehabilitation of degraded land" instead. Они также задали вопрос в отношении термина "восстановление" и высказали свое предпочтение в отношении словосочетания "предупреждение опустынивания" и "восстановление деградировавших земель".
The Operation will continue to assist the Ivorian authorities in completing such other critical tasks as the restoration of State authority, including the judiciary and the rule of law, throughout the country and the promotion and protection of human rights. Операция будет и далее оказывать ивуарийским властям содействие в деле выполнения таких других важнейших задач, как восстановление государственной власти, включая судебную систему и поддержание правопорядка, на всей территории страны, и поощрение и защиту прав человека.
It was pleased at the involvement of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, as the agency responsible for the protection and restoration of such sites, and hoped that that involvement would continue. Он выражает удовлетворение в связи с участием Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в качестве учреждения, ответственного за защиту и восстановление подобных объектов, и надеется на то, что это участие продолжится в будущем.
The Staff Union welcomes the United Nations Joint Staff Pension Board recommendation, at its fifty-third session, that the one-year limitation on the right to restoration of previous service be eliminated for existing and future participants. Союз персонала приветствует рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, принятую на его пятьдесят третьей сессии, отменить для нынешних и будущих участников ограничение одним годом права на восстановление прежнего срока службы.
It welcomed the repeal of laws that limit the freedom of the press and the restoration of rights exercised by workers organizations, and urged Pakistan to implement the recommendations aimed at restoring all freedoms suspended during the imposition of the state of emergency. Она приветствовала отмену законов, которые ограничивают свободы прессы, а также восстановление прав организаций трудящихся и настоятельно призвала Пакистан выполнить рекомендации, направленных на восстановление всех свобод, приостановленных на время чрезвычайного положения.
The restoration of democracy in 1974 opened a new era for the promotion and protection of human rights in the country as well as a renewed role in the international community as to the promotion of these fundamental values and principles. Восстановление демократии в 1974 году открыло новую эру для поощрения и защиты прав человека в стране, а также позволило ей играть новую роль в поощрении этих основополагающих ценностей и принципов в международном сообществе.
He also welcomed the return of the leader of the main opposition party, the release from prison of a parliamentarian of the same party, and the restoration of their parliamentary immunity. Он также приветствовал возвращение лидера главной оппозиционной партии, освобождение из тюрьмы секретаря той же самой партии и восстановление их парламентской неприкосновенности.
The common objectives of these two institutions include the prevention and punishment of serious international crimes, the maintenance and restoration of international peace and security, and a guarantee of lasting respect for and enforcement of international law. В число общих для этих двух институтов целей входят: предотвращение серьезных международных преступлений и наказание на них, поддержание и восстановление международного мира и безопасности и обеспечение гарантий неизменного уважения норм международного права и их соблюдения.
(b) Overview of options for recovery of degraded land, including biodiversity restoration and ecosystem services recovery and indigenous and traditional practices regarding biodiversity and ecosystem services management; Ь) обзор вариантов восстановления деградировавших земель, в том числе восстановление биоразнообразия и экосистемных услуг, а также использование местных и традиционных практик регулирования биоразнообразия и экосистемных услуг;