After long and arduous debates, the Convention of Government was signed on 10 September 1994; this was followed by the restoration of the presidency and the establishment of a National Coalition Government. |
После затяжных и напряженных дискуссий было подписано правительственное соглашение от 10 сентября 1994 года, за которым последовало восстановление института президента и формирование правительства национального единства. |
This responsibility includes the safe resettlement of displaced human populations and the restoration to economic productivity of affected areas, the provision of adequate health care and compensation for the loss of life, land and health. |
Эта обязанность включает размещение в безопасных местах перемещенного населения и восстановление экономического производства на пораженных территориях, предоставление адекватных услуг в области здравоохранения и выплату компенсаций в связи с потерей жизни, земли и здоровья. |
In its resolution 865 (1993), the Security Council expressed its conviction that the re-establishment of the Somali police, judicial and penal systems was critical for the restoration of security and stability in the country. |
В своей резолюции 865 (1993) Совет Безопасности выразил свою убежденность в том, что восстановление сомалийской полиции, судебной и пенитенциарной систем имеет решающее значение для восстановления безопасности и стабильности в стране. |
Last year, when we considered this item in the General Assembly, we welcomed the re-establishment of the democratic institutions of Haiti, the departure of the officers responsible for the military coup and the restoration of the legitimate authorities, thus beginning a new and hopeful stage. |
В прошлом году, когда мы рассматривали этот пункт повестки дня в Генеральной Ассамблее, мы приветствовали восстановление демократических институтов в Гаити, уход офицеров, виновных в военном перевороте, и возвращение законных властей, что явилось началом нового, обнадеживающего этапа. |
He hopes that the reinstallation of the journalists dismissed together with the allocation to them of appropriate compensation have contributed to the restoration of a climate of confidence in which journalists can carry out their activities without constraints. |
Он надеется, что восстановление уволенных журналистов в должности наряду с выплатой им соответствующей компенсации способствовало созданию атмосферы уверенности в том, что журналисты могут беспрепятственно выполнять свои обязанности. |
In December 1987, in the bilateral talks between the administering Power and the Kingdom of Spain, the democratic Government of Spain again signed an agreement giving a commitment to permit the restoration of the ferry service. |
В декабре 1987 года в ходе двусторонних переговоров между управляющей державой и Королевством Испания демократическое правительство Испании вновь подписало соглашение, взяв на себя обязательство дать добро на восстановление паромной службы. |
It goes without saying that investment in peace is much less costly than investment in peace-keeping or in the restoration or consolidation of peace. |
Само собой разумеется, что это инвестирование в сохранение мира намного эффективнее, нежели инвестирование в операции по поддержанию мира или его восстановление и укрепление. |
Last year, in resolution 48/88, the General Assembly urged, inter alia, that the Security Council, in keeping with Article 24 of the Charter, ensure the restoration of the political independence and territorial integrity and unity of Bosnia and Herzegovina. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея в резолюции 48/88 призывала, в частности, к тому, чтобы Совет Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава обеспечил восстановление политической независимости и территориальной целостности и единства Боснии и Герцеговины. |
Still, in the midst of ethnic war that caused deaths and displaced and laid siege to hundreds of thousands of its citizens, Bosnia and Herzegovina's overriding concerns and needs continue to be protection, relief and the restoration of basic social services. |
В условиях этнической войны, приведшей к гибели, перемещению и осаде сотен тысяч человек, первостепенной потребностью в Боснии и Герцеговине по-прежнему являются охрана, оказание чрезвычайной помощи и восстановление базовых социальных служб. |
The restoration of his country's status in GATT was necessary for his country and for the entire world. |
Восстановление статуса Китая в ГАТТ необходимо как для самого Китая, так и для всего мира. |
The forthcoming restoration of the constitutional order and the return of the legitimate authorities in Haiti was to be welcomed, and the European Union would assist that country to rebuild civil life and the economy. |
Следует приветствовать предстоящее восстановление конституционного порядка и возвращение законных властей на Гаити, и Европейский союз будет оказывать этой стране помощь в перестройке гражданской жизни и экономики. |
However, because his request has been submitted in the first year of the biennium, but is based on expenditure projections for the entire biennium, the Committee does not believe at this stage that it is necessary to authorize the restoration of the $2.6 million. |
Однако, поскольку его просьба была представлена в течение первого года двухгодичного периода, но основывается она на предполагаемых расходах за весь двухгодичный период, Комитет не считает на данном этапе, что необходимо санкционировать восстановление 2,6 млн. долл. США. |
The meeting identified specific sectors of cooperation including rehabilitation of physical and social infrastructure in areas affected by refugees and returnees, the preservation and/or restoration of the environment, credit schemes, agricultural development projects and income-generating activities, particularly in rural areas. |
В ходе этой встречи были выделены конкретные области сотрудничества, в том числе восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах перемещения беженцев и репатриантов, сохранение и/или восстановление окружающей среды, системы кредитования, проекты сельскохозяйственного развития и создание источников доходов, прежде всего в сельских районах. |
From the start of the crisis, the United States Government was actively involved, particularly in OAS and the United Nations, in promoting a negotiated peaceful settlement having as its basic aims the restoration of democracy and the reinstatement of Aristide as President of his country. |
С самого начала кризиса правительство Соединенных Штатов Америки заняло весьма активную позицию, в особенности в ОАГ и Организации Объединенных Наций, в интересах мирного урегулирования путем переговоров, указав, что основными задачами являются восстановление демократии и восстановление Аристида на должности президента страны. |
The re-establishment of Latvia's independence and the restoration of its Constitution, following a half century of suspension, is testimony to the power of democracy, the endurance of the human will and the supremacy of international law. |
Восстановление независимости Латвии и восстановление нашей Конституции, после полувекового перерыва в этом процессе, свидетельствует о могуществе демократии, о стойкой воле и примате международного права. |
We therefore call upon the international community to redouble its efforts and initiatives aimed at achieving nothing less than the immediate restoration of democracy and constitutional government in Burundi, and the immediate and unconditional return of the military to barracks. |
Поэтому мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия и предпринять новые инициативы, направленные, как минимум, на незамедлительное восстановление демократии и конституционного правления в Бурунди и на обеспечение немедленного и безоговорочного возвращения военных в казармы. |
Almost two years since the brutal breakdown of constitutional order in Haiti the signature of the Governors Island Agreement on 3 July this year and of the New York Pact on 17 July gave rise to a glimmer of hope for the restoration of democracy in that country. |
Почти два года спустя после жестокого подрыва конституционного порядка в Гаити, подписание Соглашения Гавернорс Айленд З июля и Нью-Йоркского пакта 17 июля этого года породило слабую надежду на восстановление демократии в этой стране. |
The international community cannot tolerate this serious rejection of commitments undertaken, especially since the restoration of the democratic process will make it possible to end the suffering of a people, and since that suffering could threaten peace and security in the region. |
Международное сообщество не может терпеть такого серьезного отказа от взятых обязательств, особенно ввиду того, что восстановление демократического процесса позволит положить конец страданиям народа и что эти страдания могут угрожать миру и безопасности в регионе. |
But in Somalia as well, the international community must also assume broader responsibilities in the restoration of the basic functions of the State and in the establishment of law and order in that country. |
Но в Сомали международное сообщество должно также взять на себя больше ответственности за восстановление основных функций государства и за обеспечение правопорядка в стране. |
He therefore called upon the sons of the nation to start with a clean slate, to forgive themselves and unite in the struggle for the democratic process and the restoration of the country, in the interests of all. |
Поэтому он предложил сынам нации начать с безупречной репутации, простить обиды и объединиться для борьбы за демократический процесс и восстановление страны в интересах всех. |
It was in that spirit that we welcomed last year the highly pertinent recommendations formulated by the Secretary-General in his report, "An Agenda for Peace", which were aimed at the maintenance and restoration of international peace and security. |
Именно в этом духе мы приветствовали в прошлом году чрезвычайно уместные рекомендации, сформулированные Генеральным секретарем в его докладе "Повестка дня для мира", которые направлены на сохранение и восстановление международного мира и безопасности. |
The breaking-off and subsequent restoration of constitutional order created a situation in which the people of Guatemala, as the country's only sovereigns, exercised legitimate resistance in order to protect and defend their rights and guarantees enshrined in the political Constitution of the Republic. |
Распад и последующее восстановление конституционного порядка создали ситуацию, в которой народ Гватемалы как подлинный хозяин своей страны оказал законное сопротивление, с тем чтобы защитить и уберечь свои права и гарантии, воплощенные в конституции Республики. |
In an unstable world whose evolution is fraught with complexities, the United Nations, while taking account of the direct responsibility of nations concerned, is facing major challenges in the discharge of its primary responsibility, namely the restoration and preservation of peace and stability. |
В нестабильном мире, развитие которого чревато сложностями, Организация Объединенных Наций, учитывая непосредственную ответственность заинтересованных государств, стоит перед серьезными задачами в выполнении своей основной ответственности: восстановление и сохранение мира и стабильности. |
The restoration and the preservation of the area of the richest biodiversity in the world, that is, the Amazon region, is a genuine possibility with the strategy of alternative development. |
Восстановление и охрана богатейшего в мире района биологического разнообразия, а именно Амазонского региона, представляет собой одну из идеальных возможностей в стратегии альтернативного развития. |
The Special Rapporteur was informed that 2 billion afghanis had been allocated for the restoration of the Holy Shrine in Mazar-i-Sharif and that 70 per cent of the work had already been completed. |
Специальный докладчик был информирован о том, что было выделено 2 млрд. афгани на восстановление священной мечети и усыпальницы в Мазари-Шарифе и что уже выполнено 70 процентов всего объема работ. |