Mr. RUDISCHHAUSER said his Government took the view that the decisions just adopted applied only to the three specific countries cited and that restoration of voting rights was contingent upon a decision of the General Conference. |
Г-н РУДИШХАУЗЕР говорит, что, по мнению его правительства, только что принятые решения касаются лишь трех вышеуказанных конкретных стран, а восстановление права голоса зависит от решения Генеральной конференции. |
Jamaica said that the measures included improved lighting around the perimeter of the headquarters building, the demolition or restoration of nearby derelict buildings, the provision of transportation services for local staff and the raising of the perimeter wall. |
Ямайка указала, что эти меры включают улучшение освещения по периметру здания штаб-квартиры, снос или восстановление заброшенных окрестных зданий, организацию транспорта для местных сотрудников и увеличение высоты окружной стены. |
Although the protection and restoration of water-related ecosystems have the above-described advantages, there are still many examples of unsustainable management of wetlands and forests that provoked negative effects on water, people, flora and fauna, and consequently on society. |
Хотя охрана и восстановление связанных с водой экосистем имеет указанные выше преимущества, все еще существует множество примеров нерационального использования водно-болотных угодий и лесов, которое оказывает отрицательное воздействие на воду, людей, флору и фауну и соответственно на все общество в целом. |
The Act also provides for the restoration of Jamaican citizenship to persons who had acquired Jamaican citizenship by virtue of birth, descent or adoption and who had renounced their citizenship. |
Закон также предусматривает восстановление в ямайском гражданстве лиц, которые приобрели ямайское гражданство в силу рождения, происхождения или усыновления и которые вышли из него. |
There should be significant new investment in enhancing capacities of small farmers, more efficient water management technologies, restoration of soil nutrients, more stress-resistant agricultural varieties and market opportunities for small farmers. |
Потребуются также крупные новые инвестиции в укрепление производственной базы мелких фермеров, внедрение более эффективных водохозяйственных технологий, восстановление почвенных питательных веществ и расширение рыночных возможностей мелких фермеров. |
This assessment is contributing to the design of a multi-sector plan of action to address the affected population's urgent needs for relief, emergency health services and shelter, as well as longer-term recovery needs, including the restoration of livelihoods. |
Эта оценка является своего рода вкладом в разработку многосекторного плана действий для удовлетворения насущных потребностей пострадавшего населения в чрезвычайной помощи, неотложных медицинских услугах и крове, а также долгосрочных потребностей в восстановлении, включая восстановление средств к существованию. |
Those measures have seriously affected the legal, demographic and cultural character and status of the city, threatening to destroy the fragile hopes for the restoration of the peace process as well as the search for a two-State solution to the long-running conflict. |
Все эти меры в значительной степени оказывают свое воздействие на правовой, демографический и культурный характер и статус города, угрожая уничтожить хрупкие надежды на восстановление мирного процесса, а также на поиск путей долговременного урегулирования конфликта на основе создания двух государств. |
In the report, it is revealed that promoting investments in the conservation, restoration and sustainable management of natural ecosystems is an effective way of slowing down climate change and speeding up the achievement of sustainable development. |
В этом докладе утверждается, что развитие инвестиций в сохранение, восстановление и устойчивое регулирование природных экосистем является действенным способом замедлить изменение климата и ускорить достижение устойчивого развития. |
Activities under this Working Group aim to prevent, control and reduce transboundary impacts and thereby prevent damage to the environment; promote the ecosystem approach in the framework of integrated water resources management; and ensure conservation and, where necessary, restoration of water-related ecosystems. |
Деятельность этой Рабочей группы направлена на предотвращение, снижение и сокращение трансграничного воздействия и в этой связи на предотвращение ущерба окружающей среде; содействие применению экосистемного подхода в рамках комплексного управления водными ресурсами; а также на обеспечение сохранения и, при необходимости, восстановление связанных с водой экосистем. |
The fourth supplementary agreement foresees the total restoration of State administration throughout the country by 15 January 2009, including the judiciary and fiscal administration, with the support of UNOCI in terms of provision of security. |
В четвертом дополнительном соглашении предусматривается полное восстановление государственной власти по всей стране к 15 января 2009 года, включая судебные и финансовые органы, при поддержке ОООНКИ в плане обеспечения безопасности. |
38 A national plan to implement health capital investment: investment in health infrastructures, such as construction and restoration of health facilities, supply and replacement of medical equipments, and improvement of infrastructure, i.e., development of water, electricity, and communications. |
38 Национальный план инвестиций в здравоохранение: инвестиции в инфраструктуру здравоохранения, например в строительство и восстановление медицинских учреждений, поставка и замена медицинского оборудования, а также развитие инженерно-технических сетей, например водоснабжения, электроснабжения и связи. |
Encouraging relevant international actors to support efforts and to assist in the restoration of basic services, especially in conflict-affected areas of the Democratic Republic of the Congo, |
призывая соответствующие международные стороны поддерживать усилия, направленные на восстановление основных услуг, особенно в районах Демократической Республики Конго, затронутых конфликтом, и оказывать в этом помощь, |
The contract to restore the damaged sites was signed by the Mission on 10 December 2009. The restoration commenced on 13 January and was completed on 31 January 2010. |
Миссия подписала контракт на восстановление поврежденных объектов 10 декабря 2009 года, а восстановительные работы были начаты 13 января и закончены 31 января 2010 года. |
Needs were estimated at $763 million, of which one third ($269 million) would be dedicated to the immediate recovery of affected communities and the remainder would support the restoration of agricultural output and the reconstruction of housing and infrastructure. |
Потребности были оценены в 763 млн. долл. США, из которых одна треть (269 млн. долл. США) будет направлена на незамедлительное восстановление пострадавших общин, а остальные средства будут использоваться для возобновления сельскохозяйственного производства и восстановления жилья и инфраструктуры. |
The elections are a key requirement for the restoration of full democratic order and the creation of an environment conducive to the reforms necessary for the sustainable recovery of the economy and development. |
Проведение выборов является одним из главных условий восстановления в полном объеме демократического порядка, а также создания условий, содействующих необходимым реформам, которые обеспечили бы устойчивое восстановление экономики и развитие. |
As a priority, win-win, low- and no-regret measures, as well as flexible investments such as measures aimed at increasing ecosystem resilience (e.g., restoration of flood-plains), which help to reduce requirements for costly climate-proof water infrastructure, should be used. |
В приоритетном порядке следует использовать эффективные, беспроигрышные и практически беспроигрышные меры, а также гибкие инвестиции, такие как меры по повышению жизнестойкости экосистем (например, восстановление заливных земель), что содействует снижению потребности в дорогостоящей водохозяйственной инфраструктуре, устойчивой к изменению климата. |
The Constitution and domestic legislation guarantee to all citizens, without distinction of any kind, legal and judicial defence, and the protection and restoration of economic, social and cultural rights when they are violated. |
Всем гражданам Туркменистана, без какого либо различия, Конституция и законы страны гарантируют правовую, судебную охрану, защиту и восстановление нарушенных их экономических, социальных и культурных прав. |
Mandate United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to support restoration of the rule of law, including the provision of assistance in monitoring, restructuring and reforming the justice sector. |
Поручить миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций и другим соответствующим миссиям, санкционированным Советом Безопасности, поддерживать восстановление верховенства права, в том числе предоставление помощи в мониторинге, преобразовании и реформировании сектора правосудия. |
This resolution applies also in full to the Kosovo Albanians, requiring them to play their full part in the restoration of normal life to Kosovo and in the creation of democratic, self-governing institutions. |
«эта резолюция также полностью относится к косовским албанцам, к которым обращена просьба внести свой всемерный вклад в восстановление нормальной жизни в Косово и создание демократических институтов самоуправления. |
Legislative support for children's rights and legitimate interests and consequent prohibition of discrimination against children, and restoration of their rights in the event of violations |
законодательное обеспечение прав и законных интересов ребенка, недопущение на этой основе его дискриминации, восстановление прав в случае их нарушений |
Furthermore, restoration time is much quicker, for example a few minutes for handsets and portable terminals or a few hours for very small aperture terminals. |
Кроме того, она требует значительно меньше времени на восстановление, например, несколько минут для мобильных телефонов и портативных терминалов или несколько часов для терминалов с очень малой апертурой. |
The ongoing work on the Economics of Environmental Services and Biodiversity Study had shown that restoration of degraded lands, conservation of biodiversity in protected areas, for example, could generate very high returns. |
Результаты проводящегося в настоящее время исследования, посвященного экономике экологических услуг и биоразнообразия, в частности, показывают, что восстановление деградировавших земельных угодий и меры по сохранению биоразнообразия в охраняемых районах могут дать весьма высокую отдачу. |
Individuals, as members of the community, are entitled to health promotion, protection, maintenance, restoration and rehabilitation measures and are under an obligation to preserve their health, with this being understood as complete physical, mental and social well-being. |
Частные лица, в качестве членов общины, имеют право на укрепление здоровья, его охрану, защиту, восстановление и реабилитацию и обязаны поддерживать свое здоровье, под которым понимается полное физическое, душевное и социальное благополучие . |
Hydropower plants currently operating and those under construction in my country are capable not only of meeting Afghanistan's needs for clean and affordable energy but also of promoting broad agricultural development through the restoration and improvement of the irrigation system in Afghanistan. |
Действующие и строящиеся на территории моей страны гидроэлектростанции способны не только удовлетворить потребности Афганистана в экологически чистой и недорогой электроэнергии, но и содействовать широкому развитию сельского хозяйства через восстановление и улучшение ирригационных систем этой страны. |
Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of African States, acknowledged the contribution of the International Criminal Tribunal for Rwanda to the ongoing restoration and maintenance of peace and stability in Rwanda. |
Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, признает вклад Международного уголовного трибунала по Руанде в восстановление и поддержание мира и стабильности в Руанде. |