Английский - русский
Перевод слова Restoration
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Restoration - Восстановление"

Примеры: Restoration - Восстановление
In its report to the Board, the open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions states: "When considering applications for the restoration of voting rights, the competent body should regularly take into account the state of payments made under an agreed payment plan" В своем докладе Совету дискуссионная группа открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов указала следующее: "При рассмотрении заявок на восстановление права голоса компетентный орган может на регулярной основе принимать во внимание состояние выплат по согласованному плану платежей".
This right is ensured in turn by rights to the basis and content of places of worship and religious meetings and places of pilgrimage, and to the equipment and restoration of the church in accordance with its own hierarchical and institutional structure. Это право, в свою очередь, обеспечивается правами на создание и содержание мест богослужений, религиозных собраний и мест паломничества, а также на создание и восстановление церквей в соответствии с иерархической и институционной структурой соответствующей религии.
Other fundamentals of air pollution legislation focus on preservation, improvement and restoration of the state of ambient air, prevention and control of harmful chemical, physical, biological and other impacts on air quality, and the rational use of ambient air. Другие основные положения законодательства о борьбе с загрязнением воздуха нацелены на сохранение, улучшение и восстановление качества окружающего воздуха, недопущение и контроль за попаданием в него вредных химических, физических, биологических и других примесей, влияющих на качество воздуха, и рациональное использование окружающего воздуха.
The redeployment of administration and the restoration of State authority throughout Côte d'Ivoire feature in the Ouagadougou Political Agreement as a major requirement for the effective reunification of the country, and is one of the main pillars of the Ivorian peace process. Реорганизация административного управления и восстановление государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара фигурируют в Уагадугском политическом соглашении в качестве одного из главных условий эффективного воссоединения страны и в качестве одного из главных факторов ивуарийского мирного процесса.
In the United States of America, for example, if a source of accidental pollution is responsible for restoration of the environment, that responsibility is considered a measure for compensation of damage inflicted, not a preventive or protective measure. Например, в Соединенных Штатах Америки, если источник случайного загрязнения несет ответственность за восстановление окружающей среды, то эта ответственность рассматривается как одна из мер компенсации за нанесенный ущерб, а не как превентивная или защитная мера.
Although the rural health sector had suffered more than any other from the reform process, the primary health care network was being restored and the Government had adopted a strategy for the development of public health, including the restoration of health services in the countryside. Хотя сельский сектор здравоохранения больше всего пострадал в процессе реформ, в последние два года восстанавливается сеть первичной медико-санитарной помощи и правительство приняло концепцию развития здравоохранения, в частности предусматривающую восстановление сети медицинской помощи на селе.
The complete demilitarization of UNITA, the restoration of State administration throughout the country, the transformation of radio VORGAN into a non-partisan station and the true transformation of UNITA into a political party are imperatives for the implementation of the peace process. Полная демилитаризация УНИТА, восстановление государственного управления на всей территории страны, преобразование радиостанции ВОРГАН в непартийную станцию, а также подлинное преобразование УНИТА в политическую партию являются императивами для осуществления мирного процесса.
These costs relate to transportation, insurance and site restoration costs, including costs related to the replacement of materials and equipment lost during the invasion that were necessary for the resumption of the construction works. Ими являются транспортные издержки, расходы по страхованию и расходы на восстановление объектов, включая расходы на замену материалов и оборудования, которые были утрачены во время вторжения и необходимы для возобновления строительных работ.
Noting in particular that the restoration of Afghanistan's vitality, the achievement of peace and security in its territory and the development of a national economy and State institutions open up new perspectives and opportunities for the entire region, особо отмечая, что восстановление жизнедеятельности Афганистана, обеспечение на его территории мира и безопасности, развитие национальной экономики и институтов государственной власти открывают новые перспективы и возможности для всего региона,
In close collaboration with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, UN-Habitat projects in Kosovo continued to be implemented in three key areas: the rehabilitation of the municipal administration; the development of new spatial planning legislation; and the restoration of property and land registries. В тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово ООН-Хабитат продолжала осуществлять свои проекты в Косово в трех ключевых областях: восстановление муниципальной администрации, разработка нового законодательства по пространственной планировке; и восстановление имущественных и земельных реестров.
The general principles of providing humanitarian access to vulnerable populations where feasible, the separation of civilians and armed elements and the restoration of the rule of law, justice and reconciliation are all fundamental to the protection of civilians. Общие принципы обеспечения, по мере возможности, гуманитарного доступа к уязвимым группам населения, разделение гражданских лиц и вооруженных элементов и восстановление верховенства права, справедливости и примирения имеют основополагающе значение для защиты гражданских лиц.
Physical and financial assessments of flood damage; assessment of economic losses; assessments of restoration costs; compensation by authorities, role of insurance companies and their experience; материальная и финансовая оценка ущерба, причиняемого наводнениями; оценка экономических потерь; оценка затрат на восстановление; компенсационные выплаты, производимые государственными органами, роль страховых компаний и накопленный ими опыт;
At the same time, there are many examples of good practices of integration of forests and wetlands in water management, recognizing that protection, sustainable use and restoration of upstream forests and wetlands positively affect the quantity and quality of water downstream. В то же время имеется множество примеров эффективной практики учета лесных и водно-болотных аспектов в водохозяйственной деятельности, которая подтверждает тот факт, что охрана, устойчивое использование и восстановление лесов и водно-болотных угодий в верховьях рек позитивно влияет на количество и качество воды в низовьях.
The following measures were put into effect as part of the programme for the definitive restoration of the earthquake damage: Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; В рамках программы окончательной ликвидации ущерба, причиненного землетрясением, были приняты следующие меры: - обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов;
The strategy seeks to support the restoration of macroeconomic stability, provide support to social services, particularly health and education services, and to the reinforcement of governance and the rehabilitation of economic infrastructure, namely in water, energy, transport and telecommunications infrastructure. Стратегия предусматривает оказание содействия восстановлению макроэкономической стабильности, поддержку социальных служб, в частности в областях здравоохранения и образования, укрепление процессов управления и восстановление экономической инфраструктуры, в первую очередь в областях водоснабжения, энергетики, транспорта и связи.
Further calls upon States to ensure access of persons arbitrarily deprived of their nationality to effective remedies, including, but not limited to, restoration of nationality; далее призывает государства обеспечить лицам, которые были произвольно лишены своего гражданства, эффективные средства правовой защиты, включая, но не ограничиваясь этим, восстановление гражданства;
(c) To involve stakeholders (e.g., water users and NGOs) in water development plans, programmes and management in basins, including in river, wetland and lake restoration; с) вовлечение заинтересованных сторон (например, водопользователей и НПО) в разработку планов и программ развития водных ресурсов и в управление таким развитием в бассейнах, в частности в восстановление рек, водно-болотных угодий и озер;
The United Nations police force contributes to the maintenance and restoration of law and order in the buffer zone and supports the military component and the Civil Affairs Branch in activities related to the return to normal conditions within the buffer zone. Полиция Организации Объединенных Наций вносит свой вклад в поддержание и восстановление правопорядка в буферной зоне и поддерживает деятельность военного компонента и Сектора по гражданским вопросам, направленную на нормализацию обстановки в буферной зоне.
The objectives of this newly established institution are the protection and restoration of human rights and fundamental freedoms violated by state administration, local self-government bodies and other officials, as well as the establishment of guarantees for state protection of human rights and fundamental freedoms. Целью этого недавно созданного учреждения является защита и восстановление прав человека и основных свобод, нарушенных представителями органов государственной власти, местных органов самоуправления и другими должностными лицами, а также установление гарантий государственной защиты прав человека и основных свобод.
He also wondered why the Bill referred to the "restoration" of human dignity: surely dignity was an innate human quality which could not be given or taken away? Он также интересуется, почему в законопроекте приводятся ссылки на "восстановление" человеческого достоинства: достоинство, несомненно, является неотъемлемым человеческим качеством, которое нельзя ни дать, ни отнять.
The Government maintains that the opposition is part of a foreign conspiracy and that Government military and security operations target terrorists. On 10 January 2012, the President affirmed that "restoration of security and fighting terrorism with an iron fist" remained its foremost priority. Правительство заявляет, что действия оппозиции являются частью подготовленного за границей заговора и что правительственные вооруженные силы и силы безопасности проводят операции по борьбе с террористами. 10 января 2012 года Президент заявил, что "восстановление безопасности и борьба с терроризмом железной рукой" остается главным приоритетом.
(c) To establish a coordinated strategy for involving the United Nations system in the positioning of employment and income generation at the centre of early recovery and transition operations, including in the restoration of infrastructure, which would have a multiplier effect on recovery prospects; с) разработать скоординированную стратегию вовлечения системы Организации Объединенных Наций в усилия по включению вопросов трудоустройства и обеспечения доходов в качестве основного элемента операций по восстановлению на начальном и переходном этапах, включая восстановление инфраструктуры, что в значительной степени повысит перспективы восстановления;
"4. Calls upon the international community urgently to provide the Government of Lebanon with financial assistance in support of the national early recovery and reconstruction process, including the rehabilitation of victims, return of displaced persons, and restoration of the essential infrastructure." призывает международное сообщество в срочном порядке предоставить правительству Ливана финансовую помощь в поддержку национального процесса скорейшего восстановления и реконструкции, включая реабилитацию жертв, возвращение перемещенных лиц и восстановление важнейшей инфраструктуры».
The dissemination of the culture of peace and the spirit and values of tolerance among peoples and civilizations, the restoration of rights and the realization of justice among peoples are, in our view, the best way to maintain peace and security in the world. По нашему мнению, пропаганда культуры мира, создание обстановки и утверждение принципов терпимости среди народов и цивилизаций, восстановление прав и обеспечение справедливости является наилучшим способом поддержания международного мира и безопасности.
In particular, it provides that the aims of national policy in the interests of the child are realization of the rights of children provided for in the Russian constitution, the inadmissibility of discrimination against them, and the restoration of their rights when they are violated. В частности, закон определяет, что целями государственной политики в интересах детей являются осуществление прав детей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации, недопущение их дискриминации, а также восстановление их прав в случаях нарушений.