The programme comprises a range of coastal management initiatives including shoreline stabilization and erosion control; restoration of coastal habitats; improvement of public coastal access; and institutional strengthening for coastal management. |
Программа предусматривает осуществление ряда инициатив в области использования прибрежной зоны, включая стабилизацию береговой линии и борьбу с эрозией, восстановление прибрежной среды обитания, улучшение доступа в прибрежные районы и укрепление организационной базы управления прибрежными районами. |
As you would recall, the restoration of the said Monastery was taken up in 2003, within the context of the Bi-Communal Development Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), concurrently with the Hala Sultan Tekke in South Cyprus. |
Как Вы, очевидно, знаете, восстановление указанного монастыря было начато в 2003 году в контексте программы развития двух общин, осуществляемой по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) параллельно с проектом Хала Султан Текке в южной части Кипра. |
As one of the oldest democracies in Asia, we are firmly convinced that the restoration of democracy, the creation of space for dissent, and the promotion of human rights in the conflict-affected areas are essential elements of a successful and sustainable process of peace. |
Как одна из старейших демократических стран в Азии, мы твердо убеждены в том, что восстановление демократии, обеспечение многообразия мнений и защита прав человека в районах, пострадавших от конфликта, представляют собой неотъемлемые компоненты для успешного достижения прочного мира. |
Thus reform and restructuring of the United Nations is required, as well as its revitalization and the restoration of its international standing and prestige, including through the expansion of the membership of the Security Council to include representation by all continents. |
Для этого необходимы реформа и перестройка Организации Объединенных Наций, а также активизация ее деятельности и восстановление ее роли и авторитета на международной арене, в том числе посредством расширения членского состава Совета Безопасности за счет включения в него стран всех континентов. |
Additional positive developments included the rehabilitation and reintegration of former combatants; reform of the National Police and reconstitution of the Armed Forces of Liberia; the promotion of human rights and the rule of law; and restoration of proper management of natural resources. |
К числу положительных изменений также относятся реабилитация и реинтеграция бывших комбатантов; реформа национальной полиции и создание новых Вооруженных сил Либерии; содействие осуществлению прав человека и принципа верховенства закона; и восстановление надлежащего использования природных ресурсов. |
In most cases, the relevant Government entity asserts that the contractor refused to complete the remaining contract work without extra payment to cover the costs of site restoration, increases in the cost of materials and other cost increases in the post-liberation period. |
В большинстве случаев соответствующий государственный субъект утверждает, что подрядчик отказался завершить договорные работы без оплаты дополнительных расходов на восстановление объекта, возросшей стоимости материалов и других дополнительных издержек в период после освобождения. |
Those efforts will need to be complemented by the reactivation of the judicial system, the strengthening of the law enforcement agencies, the restoration of basic public services and recovery efforts throughout the country. |
Необходимо, чтобы дополнительно к этим мерам было обеспечено восстановление судебной системы, усиление правоохранительных учреждений, восстановление основных государственных служб и осуществление мер по подъему экономики страны. |
Considering the magnitude of the challenges ahead, the key to enabling the PA to promote sustained recovery is the restoration of its capacity to manage the economy and to maintain basic social and public services. |
С учетом масштабности задач, которые предстоит решать в будущем, основным условием, которое позволит ПО обеспечить устойчивое развитие, является восстановление способности ПО осуществлять руководство экономикой и предоставлять основные государственные услуги в социальном секторе. |
Response, the last key function, consists of several components: neutralization of the attack, assistance to victims, reduction of the level of activity, repair and restoration of the previous system. |
Ну и последняя ключевая функция - реагирование состоит из нескольких рубрик: нейтрализация посягательства, помощь потерпевшим, сокращение деятельности и, наконец, ремонт и восстановление прежней системы. |
The Norwegian Government had long been concerned about the human rights situation in Myanmar, and had appealed for the restoration of democracy, for national reconciliation and for the protection of human rights. |
Правительство Норвегии, давно обеспокоенное положением в области прав человека в Мьянме, обратилось с призывом обеспечить восстановление демократии, национальное примирение и защиту прав человека. |
Furthermore, the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region ventures beyond protection and management by providing for the restoration and improvement of the state of ecosystems. |
Кроме того, Протокол об особо охраняемых районах и дикой фауне и флоре к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского района идет дальше защиты и управления: в нем предусматривается восстановление экосистем и улучшение их состояния. |
The Advisory Committee was informed that the amount of $13.4 million included $7.7 million (before recosting) under section 29 for the restoration of resources for general operating expenses, furniture and equipment and supplies and materials. |
Консультативному комитету сообщили, что сумма 13,4 млн. долл. США включает 7,7 млн. долл. США (до перерасчета) по разделу 29 на восстановление объема ресурсов на общие оперативные расходы, мебель и оборудование и принадлежности и материалы. |
The core objectives of the Ministry of Agriculture and Fisheries are the restoration of productive assets, rehabilitation of dilapidated irrigation schemes, provision of simple agricultural hand tools to farmers, vaccination campaigns of livestock, improvement of fishing activities, and forestry. |
Основными целями министерства сельского хозяйства и рыболовства являются восстановление производственных фондов, ремонт разрушенных ирригационных систем, предоставление простого сельскохозяйственного ручного инструмента фермерам, проведение кампаний вакцинации домашнего скота, улучшение рыболовецкой деятельности и ведение лесного хозяйства. |
The resolution notes that artificial rehabilitation and restoration of coral reefs can sometimes be appropriate, but that artificial systems cannot replace and do not work as effectively as a natural coral reef. |
В резолюции отмечается, что искусственное восстановление и реабилитация коралловых рифов могут иногда быть уместными, однако искусственные системы не функционируют столь же эффективно, что и естественный коралловый риф, и не в состоянии заменить его. |
Among the essentials for this are the restoration of basic living conditions and security in the daily lives of Iraqis, reconstruction of the basic infrastructure and a rapid relaunching of economic activity. |
В этом контексте к числу главных задач следует отнести нормализации главных условий существования и обеспечение безопасности в повседневной жизни иракцев, восстановление основной инфраструктуры и налаживание экономической деятельности. |
Without the immediate expansion of international peacekeeping forces, peace, democracy, reconstruction and the restoration of women's rights and human rights will not be possible in our country. |
Без немедленного расширения международных сил по поддержанию мира в нашей стране невозможны мир, демократия, реконструкция и восстановление прав женщин и прав человека. |
The principal activities of the corporation are the production and sale of Turkmen carpets and rugs, preserving the traditions of carpet weaving hand, the restoration of old carpet ornaments and articles. |
Основными видами деятельности корпорации являются производство и реализация туркменских ковров и ковровых изделий, сохранение традиций ручного ковроделия, восстановление старинных ковровых орнаментов и изделий. |
The body restores its functioning using both its general reserves (like in SCENAR) and own potential of its cells, which provides "rejuvenation" of the cells - restoration of their normal functioning. |
Организм восстанавливает свое функционирование, используя и свои общие резервы (как в технологии СКЭНАР) и собственный потенциал клеток, благодаря чему происходит «омоложение» клеток - восстановление их нормального функционирования. |
When a human is adult the stem cells are localized basically in bone marrow and in small quantities in all organs and tissues to provide restoration of the damaged organs and tissues. |
Когда человек уже взрослый стволовые клетки находятся, в основном, в костном мозге и, в очень небольших количествах, во всех органах и тканях обеспечивая восстановление поврежденных органов и тканей. |
The Exiles Decree, which stipulated the return of all exiles and the restoration of their citizenship and property was perceived as a direct violation of the city-states' autonomy by Alexander. |
Указ об изгнанниках, который предусматривал возвращение всех изгнанников и восстановление их гражданства и возвращение им их собственности, был воспринят как прямое нарушение автономии греческих городов-государств Александром. |
After the trial, the governor took effective measures: he assisted in obtaining insurance, participated in organizing the release of building materials for the restoration of the city at the expense of the treasury, helped the city government in implementing the urban planning policy. |
После разбирательства губернатор принял действенные меры: оказал содействие в получении страховки, участвовал в организации отпуска из казны строительных материалов на восстановление города, помогал городской управе в осуществлении градостроительной политики. |
Inspired by the French revolution of 1830 and the Polish insurrection of 1830-1831, the conspirators were united in their anti-Russian sentiment but divided in their program although the majority favored a restoration of the Bagrationi to the Georgian throne. |
Вдохновлённые Французской революцией 1830 года и польским восстанием 1830-1831 гг., заговорщики были едины в своих антироссийских настроениях, но были разделены в программных установках и методах их осуществлений, хотя большинство предпочитали восстановление династии Багратионов на грузинском троне. |
A total staffing complement of 119 posts is proposed under component 3, restoration and extension of State authority, which is made up of the Justice and Corrections Section and Civil Affairs Section (see A/69/557, table 5). |
По компоненту З, восстановление и распространение государственной власти, который включает Секцию по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям и Секцию по гражданским вопросам, предлагается в общей сложности 119 штатных должностей (см. А/69/557, таблица 5). |
But key steps can and should be taken: restoration of fiscal balance in well-communicated plans, commitment to central bank autonomy and low inflation, and striking a thoughtful balance between under- and over-regulation of the financial sector. |
Но основные шаги могут и должны быть осуществлены: восстановление финансового баланса с помощью хорошо продуманных планов, сохранение автономии центрального банка, низкая инфляция и установление разумного баланса между недорегулированием и перерегулированием финансового сектора. |
These include recreation and leisure; economic vitality and business entrepreneurship, individual health and well-being; community health and well-being; landscape beautification; and environmental restoration and remediation. |
К ним относятся отдых и досуг; экономическая жизнеспособность или дееспособность и предпринимательство, здоровье и благосостояние населения; ландшафтное благоустройство; и восстановление окружающей среды». |