105.69 Cooperate actively with the international community, in particular United Nations mechanisms, as well as promote democratic rule and restoration of law and order (Japan); |
105.69 активно сотрудничать с международным сообществом, в частности с механизмами Организации Объединенных Наций, а также поощрять демократическую систему управления и восстановление законности и порядка (Япония); |
The Secretary-General welcomed earlier efforts by Southern African Development Community, the Commonwealth and other partners of Lesotho to support the restoration of trust among the members of the Coalition Government and urged all parties to continue to play an active role in the promotion of peace in Lesotho. |
Генеральный секретарь приветствовал предпринятые усилия Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, Содружества и других партнеров Лесото, направленные на восстановление доверия между членами коалиционного правительства, и призвал все стороны и впредь играть активную роль в поощрении мира в Лесото. |
In February 2013, the CARICOM Heads of Government had noted with grave concern that, despite the restoration of representative government after the November 2012 elections, the overall state of political affairs remained less than desirable. |
В феврале 2013 года главы правительств стран КАРИКОМ с глубокой обеспокоенностью отметили, что, несмотря на восстановление представительной системы государственного управления после состоявшихся в ноябре 2012 года выборов, в целом ситуацию в политической области нельзя признать удовлетворительной. |
(b) Sustained stabilization of the country and the restoration of State authority, as well as support to the development of a post-conflict reconstruction strategy for the Central African Republic; |
Ь) обеспечение устойчивой стабилизации обстановки в стране и восстановление государственной власти, а также оказание содействия в разработке стратегии постконфликтного восстановления для Центральноафриканской Республики; |
While there remain considerable challenges to stability, peace and security in the country, the restoration of constitutional order in Mali illustrates that success can be achieved through decisive collective action by the international community against threats to international peace and security. |
Хотя сохраняются значительные проблемы, мешающие обеспечению стабильности, мира и безопасности в Мали, восстановление конституционного порядка в этой стране свидетельствует о том, что успеха можно добиться благодаря решительным коллективным действиям международного сообщества по устранению угроз международному миру и безопасности. |
(a) The implementation of reparation measures with a focus on restoration of dignity, psychosocial support, rehabilitation and recovery of historical memory; |
а) осуществления мер по выплате компенсации, направленных на восстановление достоинства, психосоциальное сопровождение, реабилитацию и восстановление исторической памяти; |
Among the most positive was the February 2009 restoration of near-full power to parts of north-west Kabul and 12 to 15 hours of daily supply to other parts, dramatically improving the quality of life. |
К числу наиболее позитивных событий относится восстановление в феврале 2009 года энергоснабжения в отдельных частях северо-западной части Кабула в полном объеме и в других частях - на 12 - 15 часов в день, что позволило значительно повысить качество жизни. |
The Council recognizes MINUSTAH's contribution to the restoration and maintenance of the rule of law in the country, and underlines the need for strong and coordinated assistance to enable the reform and restructuring of Haiti's rule of law institutions. |
Совет признает вклад МООНСГ в восстановление и поддержание законности в стране и подчеркивает необходимость оказания активной и скоординированной помощи для осуществления реформы и перестройки правоохранительных институтов Гаити. |
The redeployment of the civil service and restoration of basic social services, particularly health and education, to the north and west continues to be one of the main elements of the humanitarian strategy. |
Одним из основных элементов стратегии гуманитарной деятельности оставалось перемещение на север и запад деятельности гражданской службы и восстановление базовых социальных услуг, особенно в области здравоохранения и образования. |
It is the Mission's conclusion that the restoration of the integrity and credibility of the Lebanese security apparatus is of vital importance to the security and stability of the country. |
Миссия пришла к выводу о том, что восстановление добропорядочности ливанских органов безопасности и доверия к ним имеет жизненно важное значение для безопасности и стабильности в стране. |
The Tribunal reiterated its position as stated in Judgement No. 524 that "conditional right to restoration by no means creates or implies the existence of a right with respect to rates of accumulation applicable to potential service in future". |
Трибунал вновь заявил о своей позиции, изложенной в Решении Nº 524, которая заключается в том, что "условное право на восстановление никоим образом не создает и не подразумевает наличие права в отношении норм накопления, применимых к потенциальной службе в будущем". |
The Security Council also encourages all parties, and the new government established on 12 May 2004, to faithfully adhere to the provisions of the Transition Charter in order to achieve and consolidate national reconciliation and to ensure the full restoration of constitutional order. |
Совет Безопасности также призывает все стороны и новое правительство, сформированное 12 мая 2004 года, добросовестно выполнять положения Переходной хартии, с тем чтобы добиться национального примирения и укрепить его, а также обеспечить восстановление в полном объеме конституционного порядка. |
Comparative research shows that in dealing with offenders, indigenous legal systems tend to emphasize restitution, compensation and the restoration of social and community harmony rather than punishment and the physical isolation of delinquents which occurs in most official judicial systems handled by State administrations. |
Сравнительные исследования показывают, что при рассмотрении дел правонарушителей в правовых системах коренных народов упор делается на реституцию, компенсацию и восстановление социальной и общинной гармонии, а не на наказание и физическую изоляцию правонарушителей, которые характерны для большинства официальных судебных систем, регулируемых государственными органами власти. |
In this context, that delegation introduced proposals on article 28, suggesting deleting the word "restoration" in the first sentence and the word "total" before the word "environment". |
В этой связи эта делегация предложила исключить в первом предложении статьи 28 слово "восстановление" и слово "всей" перед словом "окружающей среды". |
The Youth Environmental Centre of Dushanbe, together with the provincial environmental protection and forestry committees and local youth organizations, lobbies for improvements in environmental health, an example being the restoration of shelter belts on 150 hectares of land. |
Молодежный Экологический Центр Душанбе с комитетами по охране природы и лесного хозяйства на местах,-усилиям и местных молодежных организаций лоббирует интересы по оздоровлению окружающей среды, примером является восстановление на 150 га земли ветрозащитных лесополос. |
As one of the latest measures to improve the pension system the restoration of the right to social security for working pensioners, i.e., the right to receive full pension while working, should be mentioned. |
Одной из последних мер по улучшению пенсионной системы стало восстановление права на социальное обеспечение для работающих пенсионеров, т.е. право получать в полном объеме пенсию в период работы. |
Social rehabilitation is a set of activities focused on the restoration and/or stabilisation of the person's ability to function, on the recovery of the social status and integration into the society. |
Социальная реабилитация - это комплекс мероприятий, направленных на восстановление и/или стабилизацию способности лица функционировать, на восстановление его социального статуса и интеграцию в общество. |
The project focused on four areas of activities: capacity building of the hospital staff, distribution and maintenance of essential drugs and medical equipments, primary health care activities, restoration and maintenance of key provisional facilities including water/sanitation and electricity. |
Основу проекта составляют мероприятия по четырем направлениям: укрепление потенциала больничного персонала, поддержание запасов и распределение лекарственных препаратов первой необходимости и обслуживание медицинской техники, оказание первичной медицинской помощи, восстановление и техническое обслуживание ключевой местной инфраструктуры, включая водопровод/канализацию и снабжение электроэнергией. |
Ms. Umarova (Russian Federation) said that the conversion, restoration and reconstruction of heritage was the responsibility of the federal Government and that the national cultural heritage programme 2012 - 2018 had been allocated a budget of several million roubles. |
Г-жа Умарова (Российская Федерация) говорит, что за сохранение, реставрацию и восстановление наследия ответственность несет федеральное правительство и что на программу в области охраны культурного и исторического наследия страны на 2012 - 2018 годы было выделено несколько миллионов рублей. |
After several changes to the article on restoration in 2006 and 2008, an explicit reference to a right to restore, similar to the one in article 23 for validation, appeared to have been eliminated. |
Судя по всему, прямая ссылка на право на восстановление, аналогичная ссылке, содержащейся в статье 23 о признании действительности, была исключена из статьи о восстановлении после ее неоднократного пересмотра в 2006 и 2008 годах. |
Experience has shown that successful forest landscape restoration starts from the ground up, with the people who live in the landscape and stakeholders directly affected by the management of the landscape. |
Как показал опыт, успешное восстановление лесных ландшафтов начинается снизу: с людей, которые в лесном ландшафте живут; с тех, кого непосредственно волнуют вопросы распоряжения этим ландшафтом. |
Simply put, forest landscape restoration brings people together to identify and put in place a variety of land use practices that will help restore the functions of forests across a whole landscape, such as a water catchment, to benefit both communities and nature. |
Проще говоря, восстановление лесных ландшафтов сплачивает людей ради определения и внедрения разнообразных методов землепользования, которые помогут восстановить функции лесов в масштабах целого ландшафта, например в масштабах водосборного бассейна, на благо как людям, так и природе. |
The Committee welcomes the progress accomplished in legislative and institutional reform after the regime change in the early 1990s, notably the restoration of the freedom of conscience and belief, as well as the adoption of a democratic Constitution in 1998 which enhances protection of human rights. |
З) Комитет приветствует прогресс, достигнутый в ходе законодательной и институциональной реформы после смены режима в начале 90х годов, в частности восстановление свободы совести и вероисповедания, а также принятие демократической Конституции в 1998 году, обеспечивающей укрепление защиты прав человека. |
The restoration of democracy, the creation of space for dissent and the promotion of human rights in the affected areas in the north and the east of our country are now essential prerequisites for a successful and meaningful peace process in Sri Lanka. |
Восстановление демократии, создание условий для существования инакомыслия и содействие осуществлению прав человека на севере и востоке нашей страны является сегодня важным необходимым условием для мирного процесса в Шри-Ланке. |
We are of the view that cardinal to the reform agenda must be the revitalization and restoration of the role and authority of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Мы считаем, что кардинальным элементом повестки дня в области реформы должна быть активизация работы и восстановление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, политического и представительного органа Организации Объединенных Наций. |