Unlike other Metroid games, enemies do not drop items, with the restoration of health and ammo occurring either by using the Navigation Booths, or employing of the Concentration technique, where Samus rests and replenishes missiles and health. |
В отличие от других игр серии Metroid, уничтожение врагов не приносит предметов - восстановление здоровья и боеприпасов происходит либо с помощью особых навигационных будок, либо с использованием способности «Концентрация». |
Daily preoccupation with such essential matters as the provision of fuel, food, clothing and medicines; maintenance and reconstruction of electricity, water, telecommunication and transportation lines; restoration of houses, shelters and hospitals absorbed fully the Government. |
Все усилия правительства сосредоточены на решении такие основных повседневных проблем, как обеспечение топливом, продовольствием, одеждой, медикаментами; обслуживание и восстановление линий электро- и водоснабжения и электросвязи, а также транспортных артерий; восстановление домов, убежищ, и больниц. |
The current negotiation process has three goals: the return of the President, the restoration of democracy, as called for in the Governors Island Agreement, and the establishment of a democratic base on which to build current efforts. |
Нынешние переговоры преследуют три цели: возвращение президента, восстановление демократии, как об этом говорится в Соглашении Гавернорс-Айленд, и формирование демократической основы, призванной закрепить предпринимаемые в настоящее время усилия. |
The Committee recalls that the Security Council, in paragraph 4 of its resolution 900 (1994), inter alia, invited the Secretary-General to establish a voluntary trust fund for the restoration of essential public services in Sarajevo and encouraged States and other donors to contribute thereto. |
Комитет напоминает, что в пункте 4 своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности, в частности, призвал Генерального секретаря учредить целевой фонд добровольных взносов на восстановление основных коммунальных служб в Сараево и предложил государствам и другим донорам вносить взносы в этот фонд. |
The Council stresses the need to achieve normal conditions of life in Gorazde, including restoration of essential public services, with the assistance of the United Nations, and with the cooperation of the parties. |
Совет подчеркивает необходимость обеспечения нормальных условий жизни в Горажде, включая восстановление основных коммунальных служб, с помощью Организации Объединенных Наций и при сотрудничестве сторон. |
The Heads of Government issued a special resolution on the situation in Haiti (see appendix) and restated their commitment to participate in United Nations-mandated efforts aimed at the removal of the illegal regime and the restoration of democracy in Haiti. |
Главы правительств обнародовали специальную резолюцию о положении в Гаити (см. приложение) и вновь заявили о своей решимости участвовать во всех санкционированных Организацией Объединенных Наций мероприятиях, нацеленных на ликвидацию незаконного режима и восстановление демократии в Гаити. |
The search for a solution to the problems of Haiti has involved measures of diplomacy directed at nothing less than the restoration of freedom, democracy, just order and the potential for progress to an entire nation and State. |
Поиск решения проблем Гаити связан с дипломатическими мерами, направленными прежде всего на восстановление свободы, демократии, справедливого порядка и создание возможностей обеспечения прогресса для всего народа и государства. |
Armenia completely excludes the restoration of the demographic composition of Nagorny Karabakh as it was at the beginning of the conflict and the return of the Azerbaijani population, including its return to one of the ancient centres of Azerbaijani culture, the town of Shusha. |
Армения полностью исключает восстановление в Нагорном Карабахе демографической картины, которая сложилась к моменту начала конфликта, и возвращение туда азербайджанского населения, в том числе в один из древнейших центров азербайджанской культуры - Шушу. |
The millions of our people say "Thank you" and "Thank you again, because the respect for your own dignity as human beings inspired you to act to ensure the restoration of our dignity as well". |
Миллионы наших людей говорят "спасибо вам", и мы вновь благодарим вас, потому что ваше уважение к собственной личности вдохновило вас на действия, способные обеспечить восстановление также и нашего достоинства. |
Mr. BAHADIAN (Brazil) said that Brazil was fully committed to the promotion of democracy and human rights in Haiti and to the restoration of that country's legitimate Government. |
Г-н БААДЯН (Бразилия) говорит, что Бразилия безоговорочно выступает за укрепление демократии и прав человека в Гаити и восстановление законного правления в этой стране. |
Some portions of the document appeared to assume that coercive measures against an individual State could be taken under particular circumstances or for particular purposes, such as the restoration of civil order under the auspices of either a "regional organization" or a "regional arrangement". |
Некоторые разделы документа предполагают, что принудительные меры против отдельных государств могут быть приняты в особых условиях или для таких особых целей, как восстановление гражданского порядка под руководством либо "региональной организации" либо "регионального органа". |
A two-pronged strategy was agreed upon: firstly, to alleviate severe overcrowding and to improve detainees' conditions and, secondly, to accelerate restoration of the justice sector and the due process of law, in particular the Government's capacity to process detainees' files. |
Была утверждена двуединая стратегия: во-первых, решение проблемы чрезмерной переполненности и улучшение условий содержания задержанных и, во-вторых, скорейшее восстановление системы отправления правосудия при обеспечении должных правовых гарантий, особенно способности правительства обрабатывать документы на задержанных. |
Furthermore, the rebuilding and restoration of the fenced area of Varosha and of Nicosia International Airport respectively could not be expected to proceed unless both areas were placed under United Nations administration at the outset. |
Кроме того, нельзя ожидать, что реконструкция и восстановление соответственно огороженного района Вароши и Никосийского международного аэропорта будут начаты, если оба района не будут переданы администрации Организации Объединенных Наций с самого начала. |
Reaffirming that the goal of the international community remains the restoration of democracy in Haiti and the prompt return of the legitimately elected President, Jean-Bertrand Aristide, within the framework of the Governors Island Agreement, |
вновь подтверждая, что целью международного сообщества остаются восстановление демократии в Гаити и скорейшее возвращение законно избранного президента Жана-Бертрана Аристида в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, |
As noted in paragraph 384 of the report, the most appropriate remedy for harm to the environment was the total or partial restoration of the environment and when that was not possible, monetary compensation would have to be paid. |
Как отмечается в пункте 384 доклада, наиболее подходящим средством ликвидации ущерба окружающей среде является полное или частичное восстановление окружающей среды, а когда это не представляется возможным, должна выплачиваться денежная компенсация. |
However, if restoration or replacement of resources cannot be partially or fully accomplished, and real harm to the environment has occurred, it does not seem reasonable for the damage to be totally uncompensated. |
Однако если восстановление или возобновление ресурсов невозможно или этот процесс нельзя завершить и если действительно наносится ущерб окружающей среде, то, видимо, несправедливо не покрывать вовсе этот ущерб. |
We reaffirm here our resolve to work for the restoration of a climate of peace in our subregion and to make our contribution towards all the efforts at reconciliation aimed at strengthening mutual confidence and security there. |
Мы хотели бы подтвердить нашу решимость вести борьбу за восстановление атмосферы мира в нашем субрегионе и содействовать всем усилиям по достижению примирения в целях укрепления взаимного доверия и безопасности в субрегионе. |
(e) Agriculture and forestry: traditional and modern systems, wildfires, land restoration, soil and water conservation, pasture and rangeland management; |
ё) сельское и лесное хозяйство: традиционные и современные системы, лесные пожары, восстановление земель, сохранение почвенных и водных ресурсов, управление пастбищными угодьями; |
In South Africa, the restoration of democracy and cooperation with the new Government had allowed the Ad Hoc Working Group of Experts on southern Africa to undertake a three-week mission to that country in August 1994, the first since the Working Group's establishment in 1967. |
Применительно к Южной Африке г-н Фолл отмечает, что восстановление демократии и сотрудничество с новыми властями позволили Рабочей группе по южной части Африки предпринять в августе 1994 года впервые с момента ее создания в 1967 году трехнедельную миссию в Южную Африку. |
He might also, as he had done during the Rwandese crisis, coordinate large-scale action by the international community, including both human rights monitoring and the restoration of confidence and the determination of responsibility for the most serious violations. |
Он мог бы также, как это имело место в случае с кризисом в Руанде, координировать широкомасштабные действия международного сообщества, включая контроль за соблюдением прав человека, а также восстановление доверия и выявление ответственных за наиболее серьезные нарушения. |
The return to constitutional legality, namely, the restoration of the National Assembly and of the activities of political parties, and the immediate and unconditional negotiations with armed groups are some of the conditions required for the lifting of this blockade. |
З. Возвращение к законному конституционному строю, т.е. восстановление Национального собрания и возобновление деятельности политических партий, а также немедленные переговоры без каких-либо условий с вооруженными группировками, являются, в числе прочего, условиями для снятия этой блокады. |
The Joint Commission is pursuing a plan to stabilize the situation, which includes the withdrawal of troops and weapons from the zone of separation, the restoration of full freedom of movement to UNCRO and the return of seized UNCRO observation posts. |
Совместная комиссия занимается осуществлением плана стабилизации обстановки, который включает вывод личного состава и оружия из зоны разъединения, восстановление полной свободы передвижения ОООНВД и возвращение захваченных наблюдательных постов ОООНВД. |
(a) Restore constitutional order, including the immediate restoration of the National Assembly, which is a democratic institution of legality that derives its mandate from the people of Burundi; |
а) восстановления конституционного порядка, включая немедленное восстановление Национального собрания, являющегося демократическим институтом законности, который получает свои полномочия от народа Бурунди; |
The report was introduced by the representative of the State party who said that one of the major tasks facing the present administration which assumed power in November 1993 was the restoration of law and order among the diverse cultural, ethnic and linguistic groups existing in Nigeria. |
Доклад был представлен представителем государства-участника, который заявил, что одной из основных задач, стоящих перед нынешней администрацией, пришедшей к власти в ноябре 1993 года, является восстановление законности и правопорядка в условиях существования в Нигерии различных культурных, этнических и языковых групп. |
In that connection allow me on behalf of the people and Government of Haiti to express to the international community our gratitude for its support and its contribution to the restoration of the democratic process in Haiti. |
В этой связи позвольте мне от имени народа и правительства Гаити выразить международному сообществу нашу благодарность за поддержку и вклад в восстановление демократического процесса в Гаити. |