| The restoration of their rights through an orderly, safe and dignified return process, including a compensation mechanism, must not result in further forcible displacements. | Восстановление прав такого населения в рамках упорядоченного, безопасного и достойного процесса возвращения, включая механизм выплаты компенсаций, не должно приводить к новому насильственному перемещению людей. |
| The Council members welcomed the progress made in the transitional process and the restoration of rule of law in the Central African Republic. | Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в рамках переходного процесса, и восстановление законности в Центральноафриканской Республике. |
| The restoration of a democratic political system with constitutional guarantees of fundamental human rights has for the first time accepted the cultural pluralism of Nepalese society, declaring Nepal as multicultural Hindu kingdom. | Восстановление демократической политической системы на основе конституционных гарантий основополагающих прав человека впервые признало культурный плюрализм непальского общества, провозгласив Непал мультикультурным индусским королевством. |
| (c) Full restoration of State authority, with adequate police, competent and impartial administration and military capabilities; | с) полное восстановление государственной власти при обеспечении надлежащего полицейского аппарата, компетентной и беспристрастной администрации и военного потенциала; |
| In the case of enforced disappearance, these measures include recovery of identity, restoration of liberty or return to one's place of residence. | В случае насильственного исчезновения в число таких мер входят восстановление документов, удостоверяющих личность, освобождение из-под стражи или возвращение на прежнее место жительства. |
| The restoration of property rights, or just compensation where this cannot be done, is another common aspect of reparations in post-conflict countries. | Восстановление имущественных прав или справедливая компенсация, где это невозможно сделать, являются еще одним общим аспектом возмещения в странах в постконфликтный период. |
| The World Association of Children's Friends, presided over by Her Royal Highness the Princess of Hanover, decided to allocate funds received to the restoration of schools and health-care centres. | Всемирная ассоциация друзей детей под руководством Ее Королевского Высочества принцессы Ганноверской приняла решение предоставить полученные средства на восстановление школ и центров здравоохранения. |
| His many notable contributions to the restoration and promotion of peace wherever it was in danger - particularly in Africa - are well known. | Хорошо известен его примечательный вклад в восстановление и содействие миру, где бы он ни подвергался опасности, в особенности в Африке. |
| It is encouraging that some progress has been made towards implementing the Accra Agreement, including the restoration of the integrity of the Government of National Reconciliation and the resumption of its activities. | Отрадно, что были достигнуты некоторые успехи в осуществлении Аккрского соглашения, включая восстановление целостности правительства национального примирения и возобновление его работы. |
| In other words, the restoration of such authority is a prerequisite for laws to be equally enforceable for all Ivorian citizens. | Иными словами, восстановление указанной власти по-прежнему является предварительным условием действия принятых законов с учетом равенства прав и обязанностей ивуарийских граждан. |
| In much of the country, insecurity and institutional instability continued to hamper the restoration of basic services including electricity, water and sanitation. | На большей части территории страны отсутствие безопасности и институциональная нестабильность по-прежнему затрудняют восстановление работы основных служб, включая энерго- и водоснабжение и обеспечение санитарии. |
| In more than 120 cases from all around the world, restoration or rehabilitation of degraded lands happened because people were looking for benefits such as income generation alternatives. | В более чем 120 случаях в разных районах мира восстановление или реабилитация деградировавших площадей происходили потому, что люди начинали искать выгоду, например альтернативные источники заработка. |
| United States: The Growing Native initiative of the Potomac Conservancy and US Forest Service has accelerated riparian forest buffer restoration by providing economic incentives to farmers. | Инициатива «Взрасти родное», осуществляемая Потомакским заповедником и Лесохозяйственной службой Соединенных Штатов, позволила ускорить восстановление прибрежной защитной лесной полосы путем введения экономических стимулов для фермеров. |
| Guaranteed access to markets is required for local communities and the removal of policies that restrict forest landscape restoration, such as onerous taxation of community sales of products. | Необходимо обеспечить местным общинам гарантированный доступ на рынки и отменить политику, ограничивающую восстановление лесных ландшафтов, в частности непомерно высокие налоги на продажу продукции общинами. |
| How can community investments in forest landscape restoration be better recognized? | Как можно обеспечить более широкое признание общинных инвестиций в восстановление лесных ландшафтов? |
| Forest landscape restoration also invokes a number of issues related to environmental services, which are reflected in the decisions of the IFF and UNFF. | Восстановление лесных ландшафтов связано также с рядом вопросов, касающихся природоохранных услуг, которые отражены в решениях МФЛ и ФЛООН. |
| Consolidation of peace, restoration of macroeconomic balances and combating pandemics such as HIV/AIDS, malaria and other diseases, these are the top priorities of my Government. | Укрепление мира, восстановление макроэкономического равновесия и борьба с пандемиями, такими, как ВИЧ/СПИД, малярия и другие заболевания, - таковы главные приоритеты нашего правительства. |
| Schools, highways, harbours and homes are under construction, and livelihood restoration programmes and support to communities in social services are under way. | В настоящее время в пострадавших странах ведется строительство школ, дорог, портов и жилых домов, осуществляются программы, направленные на восстановление источников доходов, и оказывается помощь общинам в области предоставления социальных услуг. |
| To eliminate limitation on right to restoration based on the length of the prior service. | В целях устранения ограничений в отношении права на восстановление на основании продолжительности предыдущего срока службы |
| Indeed, the transitional Government had clearly understood that the restoration of order throughout the country must go hand-in-hand with the resumption of its relations with international organizations. | По всей видимости, правительство переходного периода действительно осознало, что восстановление порядка внутри страны должно сопровождаться восстановлением ее отношений с международными организациями. |
| Both of them thanked the Court for this contribution to peace in the region and to the restoration of friendly relations between two neighbouring States. | Обе стороны выразили Суду признательность за этот вклад в дело мира в регионе и восстановление дружеских отношений между этими соседними государствами. |
| However, the partial restoration of the refining capacity did not place KNPC in an economic position whereby it could achieve profits from those operations. | Однако частичное восстановление перерабатывающих мощностей не создавало для КНПК экономических условий, в которых она могла бы работать с прибылью. |
| The costs incurred by KNPC for the restoration and rehabilitation of the three refineries were principally of three types. | Понесенные КНПК расходы на восстановление и ремонт оборудования этих трех заводов в целом подразделяются на три вида. |
| The restoration of more affordable public passenger services to urban and suburban communities increases the accessibility of the residents to public medical and social services. | Восстановление менее дорогостоящего общественного транспорта в городских и пригородных общинах расширяет доступ жителей к государственному медицинскому и социальному обслуживанию. |
| The gradual restoration of normal life between these two formerly warring parties provides hope that stability and peaceful coexistence can and should be their common future. | Постепенное восстановление обычной жизни между этими двумя ранее воевавшими сторонами позволяет надеяться на то, что стабильность и мирное сосуществование могут и должны стать их общим будущим. |