| The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health". | Государство и отдельные лица обязаны обеспечивать защиту и восстановление своего здоровья". |
| The prerequisite for success in that difficult endeavour is the restoration of minimum security conditions. | Предварительным условием успеха этого сложного дела является восстановление условий минимальной безопасности. |
| KOC planned the restoration of its facilities before the liberation of Kuwait. | "КОК" спланировала восстановление принадлежащих ей объектов до освобождения Кувейта. |
| Selections are to be made between on-site systems, external services, sheltering, evacuation, contamination, restoration and other. | Следует отмечать системы на местах, внешние службы, укрытия, эвакуацию, загрязнение, восстановление и другие прочие меры. |
| The restoration of the territorial integrity of the State of Mauritius will not be complete without the return of Tromelin. | Восстановление территориальной целостности Государства Маврикий не будет полным без возвращения острова Тромлен. |
| The Security Council established the Tribunal in the belief that it would contribute to the restoration and maintenance of peace. | Совет Безопасности учредил этот Трибунал, рассчитывая на то, что он внесет свой вклад в восстановление и поддержание мира. |
| This included the democratization of the Security Council and the restoration of the powers taken away from the General Assembly. | Это включает демократизацию Совета Безопасности и восстановление полномочий, которых лишилась Генеральная Ассамблея. |
| The strategy designed to translate all of this into reality involves the continued restoration of existing infrastructures and the construction of new health centres. | Стратегия, призванная обратить все это в реальность, подразумевает восстановление существующих объектов и строительство новых центров здравоохранения. |
| The restoration of a climate of security, ensured by the widespread deployment of ECOMOG, was crucial to holding the elections. | Важнейшее значение для проведения выборов имело восстановление обстановки безопасности, которая была гарантирована благодаря широкому развертыванию ЭКОМОГ. |
| We must establish clear political objectives and accelerate institutional and economic rehabilitation as a fundamental condition for the restoration of sustainable stability in this brotherly State. | Мы должны поставить перед собой четкие политические цели и ускорить организационное и экономическое восстановление в качестве основополагающего условия восстановления долгосрочной стабильности в этом братском государстве. |
| The restoration of constitutional order to Sierra Leone is at the heart of the ECOWAS peace plan. | Центральным элементом мирного плана ЭКОВАС является восстановление конституционного порядка в Сьерра-Леоне. |
| Economic restoration therefore appears to be one of the basic prerequisites for the future of the country. | Поэтому восстановление экономики страны представляется одним из важнейших условий обеспечения ее будущего. |
| We must act rapidly to respond to the humanitarian needs and to ensure the restoration of security and stability in Timor-Leste. | Мы должны действовать незамедлительно, чтобы удовлетворить гуманитарные потребности и обеспечить восстановление безопасности и стабильности в Тиморе-Лешти. |
| In the aftermath of the turmoil, the most urgent necessity has been the restoration of law and order in society. | В свете этих тревожных событий наиболее неотложной проблемой является восстановление верховенства закона в обществе. |
| The peace-building process in Bougainville cannot be realizable without heavy investment in the reconstruction of the infrastructure and the restoration of civil authority. | Мирный процесс в Бугенвиле не может быть обеспечен без существенных инвестиций в реконструкцию инфраструктуры и в восстановление гражданской власти. |
| It runs counter to the restoration of stability in that country and threatens neighbouring countries. | Она подрывает восстановление стабильности в этой стране и создает угрозу для соседних с Афганистаном стран. |
| The restoration and maintenance of peace and security is essential if reconstruction and development investments are to endure in the long term. | Восстановление и поддержание мира и безопасности крайне важны для того, чтобы в долгосрочной перспективе сохранялись инвестиции в восстановление и развитие. |
| The Compensation for Environmental Damage Act of Denmark covers economic loss and reasonable costs for preventive measures or for the restoration of the environment. | Закон о компенсации за экологический ущерб Дании охватывает экономические потери и разумные расходы на превентивные меры или восстановление окружающей среды. |
| The restoration of security still remains the top priority for the new authorities. | Таким образом, первостепенной целью новых властей остается восстановление безопасности. |
| The peaceful settlement of disputes and the restoration of democracy in Haiti were priority political and humanitarian concerns for Latin America. | Мирное урегулирование споров и восстановление демократии в Гаити являются для стран Латинской Америки приоритетами в политической и гуманитарной областях. |
| Norwegian law provides standing to private organizations and societies to claim restoration costs. | Законодательством Норвегии предусматривается, что частные организации и общества имеют право требовать возмещения расходов на восстановление. |
| We favour the restoration of the prior language. | Мы выступаем за восстановление прежней формулировки. |
| The restoration of relations of confidence is therefore an absolute necessity. | В этой связи восстановление отношений доверия абсолютно необходимо. |
| An estimated $3 million has been budgeted for restoration of the North Lawn after the completion of construction. | На восстановление Северной лужайки после завершения строительства в бюджет заложено примерно З млн. долл. США. |
| It should go without saying that mission mandates also provide for the protection and restoration of the rule of law. | Само собой разумеется, что мандаты миссий должны также предусматривать обеспечение и восстановление господства права. |