To deal with this interdependence and to protect the livelihoods of ordinary people from casino capital and misguided markets, we need new regulation of banking and finance, public investment and the restoration of trust. |
Для решения этой проблемы взаимозависимости и для защиты простых людей и источников их существования от резких, как будто в казино, движений капитала и дезориентированных рынков нам необходимы новое регулирование банковской и финансовой системы, государственные инвестиции и восстановление доверия. |
Under article 24, paragraph 2, of the Act, the Office is responsible for ordering the full restoration of legality by means of a decision from the prosecutor. |
Согласно пункту 2 статьи 24 того же Закона, на Генеральную прокуратуру возлагается ответственность за полное восстановление законности на основании прокурорского распоряжения. |
Pakistan welcomed the restoration of democracy in South Africa following the official dismantling of the apartheid system, and welcomed South Africa to the United Nations. |
Пакистан приветствовал восстановление демократии в Южной Африке, последовавшей за разрушением системы апартеида, и приветствовал вступление Южной Африки в ООН. |
The Russian Federation advocates an improvement of mechanisms for coordinating donor assistance to Afghanistan geared to resolving interrelated tasks: the fight against illicit drug trafficking, the restoration of the economy and the maintenance of peace and security in the country. |
Российская Федерация выступает за совершенствование механизмов координации донорской помощи Афганистану, нацеленной на решение взаимосвязанных задач: борьбу с незаконным оборотом наркотиков, восстановление экономики и поддержание мира и безопасности в этой стране. |
The mission of all countries which remember the horrors of fascism is to avert any hint of a restoration of totalitarian ideology and its derivative: the policy of imperial ambitions, neglecting the value of human life and violating the right of peoples to sovereign national existence. |
Задача всех стран, которые помнят ужасы фашизма, заключается в том, чтобы предотвратить даже намек на восстановление тоталитарной идеологии и ее разновидностей: политики имперских амбиций, игнорирующей ценность человеческой жизни и нарушающей право народов на суверенное существование своих государств. |
Allocated a grant of US$ 3,000,000 for the restoration of and provision of equipment for the AG and P Scientific Research Institute Clinic. |
Реализует грант "Восстановление и предоставление оборудования для клиник НИИ АГ и П" на 3 млн. долл. США. |
The slow pace of the country's reconciliation process delays not only political normalization but also the restoration of donors' confidence, without which the resumption of the critically needed flow of international assistance to the country cannot be guaranteed. |
Медленные темпы процесса примирения в стране задерживают не только нормализацию политической обстановки, но и восстановление доверия доноров, без которого невозможно гарантировать возобновление поступления в страну столь необходимой международной помощи. |
These two key processes, which must be conducted in a credible manner, and the restoration of State authority in the northern and western parts of the country are indispensable to the holding of elections. |
Эти два ключевых процесса, которые должны осуществляться на основе, заслуживающей доверия, и восстановление государственной власти в северной и западной частях страны существенно необходимы для проведения выборов. |
They include the release from pre-trial detention of persons active in public life, whose cases are mentioned in the report, the pardoning and restoration of parliamentary immunity to members of the Sam Rainsy Party, and a statement from the Prime Minister in favour of decriminalizing defamation. |
К ним относятся освобождение из предварительного заключения лиц, которые активно участвовали в общественной жизни и о которых упоминается в докладе, помилование и восстановление парламентского иммунитета членов Партии Сэма Рэйнси и заявление премьер-министра в поддержку отмены уголовной ответственности за клевету. |
Other increased activity, such as the deployment of personnel of the Ochamchira motorized rifle battalion for the restoration and reinforcement of defences along the Gali canal, did not violate the 1994 Moscow Agreement or subsequent relevant protocols since they took place outside the security zone. |
Другие признаки активизации деятельности, такие, как направление личного состава Очамчирского мотострелкового батальона на восстановление и укрепление оборонительных сооружений вдоль Гальского канала, не были нарушением Московского соглашения 1994 года и подписанных затем соответствующих протоколов, поскольку эти действия совершались за пределами зоны безопасности. |
The collapse in confidence in the financial system is widely recognized as central in the economic crisis; restoration of confidence will be central in the recovery. |
По общему мнению, главной особенностью экономического кризиса является утрата доверия к финансовой системе; восстановление доверия будет иметь определяющее значение для преодоления кризиса. |
I welcome in particular the restoration of freedom of movement for UNMIS within the Abyei interim area, which will enable the peacekeepers to play an active role in support of future conflict prevention efforts. |
Я особенно приветствую восстановление свободы передвижения для МООНВС во временном районе Абъея, что позволит миротворцам играть активную роль в деле содействия будущим усилиям по предотвращению конфликтов. |
Justice is required in Darfur in order to restore the social texture which is damaged by reason of internal and external factors, but such a restoration cannot take place without first achieving peace. |
Правосудие необходимо в Дарфуре для восстановления социальной структуры, которая была нарушена под влиянием внутренних и внешних факторов, однако такое восстановление невозможно без предварительного достижения мира. |
The second is redeployment of the Government administration to the zones controlled by the Forces nouvelles, together with the restoration of the Government's authority over all its troops. |
Во-вторых, это развертывание государственных административных структур в зонах, контролируемых «Новыми силами», и восстановление власти правительства над всеми его вооруженными силами. |
Adequacy requires the relief to fully compensate past damage, prevent future damage, and may require it to provide for restoration. |
Для обеспечения адекватности требуется, чтобы правовая защита предусматривала полную компенсацию причиненного ущерба, предотвращение будущего ущерба и, возможно, восстановление. |
It has introduced several programmes to address deforestation, such as payment for environmental services, sustainable forest management, community forestry, soil conservation and restoration, strengthening environmental institutions and seeking new financing mechanisms. |
Оно приняло ряд программ для решения проблемы обезлесения, например платежи за экологические услуги, устойчивое управление лесами, ведение лесного хозяйства на базе общин, сохранение и восстановление почв, укрепление природоохранных институтов и изыскание новых механизмов финансирования. |
The United Nations role should be to support the parties in fulfilling their obligations in such a way that the interim period does not mark the end of a truce, but the restoration of long-term peace and stability. |
Роль Организации Объединенных Наций должна заключаться в оказании поддержки сторонам в выполнении ими своих обязательств таким образом, чтобы промежуточный период ознаменовал собой не окончание перемирия, а восстановление прочного мира и стабильности. |
Fanning fears and hostility through misrepresentation will only entrench it further, and make harder the restoration of confidence that is a stated objective of the sides. |
Разжигание страхов и враждебности путем искажения фактов приведет лишь к дальнейшему укреплению этого образа и еще более затруднит восстановление доверия, являющееся заявленной целью обеих сторон. |
For this reason, San Marino believes that it is essential that such a project, aimed at the restoration of historic religious sites in Bethlehem and its infrastructure be completed before the event takes place. |
По этой причине Сан-Марино считает важным, чтобы такой проект, предусматривающий восстановление исторических религиозных объектов в Вифлееме и его инфраструктуры, был завершен до начала самого мероприятия. |
UNAMSIL also temporarily deployed experienced staff to share lessons learned on a range of issues including: restoration and extension of State authority; resolution of property disputes; resolution of inter-chiefdom conflicts; and promoting good governance. |
МООНСЛ также временно направила опытных сотрудников для обмена информацией об извлеченных уроках по целому ряду вопросов, включая восстановление и распространение сферы действия государственных органов власти; решение имущественных споров; урегулирование конфликтов между вождями племен и поощрение благого управления. |
Action to reduce the loss of biological diversity should be recognized as a shared responsibility; the maintenance and restoration of ecosystems was crucial for the elimination of poverty and the promotion of sustainable livelihoods. |
Борьба с утратой биологического разнообразия должна считаться общей ответственностью государств, а сохранение и восстановление экосистем имеет принципиальное значение для ликвидации нищеты и поощрения устойчивого образа жизни. |
In this regard, the term "restitution" in principle 21 of the Draft Guidelines was understood to include restoration of rights, such as return of citizenship or civil status. |
В связи с этим термин "реституция" в принципе 21 проекта Руководящих положений был расценен как включающий восстановление прав, в том числе возвращение гражданства или гражданского статуса. |
For example, following UNEP's intervention and catalytic role in the Mau forest ecosystem, the Ministry of Finance of Kenya allocated $26 million for ecosystem conservation and restoration activities in priority areas in the country, including the Mau forest. |
Например, благодаря активной поддержке лесной экосистемы Мау со стороны ЮНЕП министерство финансов Кении выделило 26 млн. долл. США на охрану и восстановление экосистем в природоохранных районах страны, включая лес Мау. |
Restitution includes, as appropriate: restoration of liberty, enjoyment of human rights, identity, family life and citizenship, return to one's place of residence, restoration of employment and return of property. |
Реституция включает в себя соответственно: восстановление свободы, пользование правами человека, документов, удостоверяющих личность, семейной жизни и гражданства, возвращение на прежнее место жительства, восстановление на работе и возвращение имущества. |
In addition, the van Boven Guidelines call for a restoration of liberty, while the Joinet Guidelines call for a restoration of the exercise of personal freedoms. van Boven Guidelines, principle 12; Joinet Guidelines, principle 40. |
Кроме того, в Руководящих положениях ван Бовена предусматривается восстановление свободы, в то время как в Руководящих положениях Жуане предусматривается восстановление индивидуальных свобод Руководящие положения ван Бовена, принцип 12; Руководящие принципы Жуане, принцип 40. |