Secondly, international actors must behave as facilitators, leaving no doubt that sovereignty belongs to the people themselves and that its restoration is the goal to be achieved. |
Во-вторых, международные субъекты должны действовать в качестве посредников, чтобы не оставалось никаких сомнений в том, что суверенитет принадлежит самому народу и что его восстановление это цель, к достижению которой необходимо стремиться. |
The Government has assumed responsibility towards the people of the Democratic Republic of the Congo and the international community for the restoration of constitutional order to the country. |
Правительство взяло на себя ответственность перед народом ДРК и международным сообществом за восстановление в стране конституционного порядка. |
The Agreement also envisages the restoration of the national sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, which was gravely imperilled by the Rwandan presence. |
Это соглашение также направлено на восстановление национального суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго, которой серьезно угрожает руандийское присутствие. |
Its work did not only focus on the restoration of damaged infrastructure, but on institution-building and the strengthening of a partnership for years to come. |
Его работа направлена не только на восстановление разрушенной инфраструктуры, но и на институциональное строительство и укрепление партнерских связей на будущее. |
As with all countries in transition, restoration of the rule of law would depend on the shared responsibility of the Congolese State and the international community. |
Как и во всех странах, находящихся на этапе перехода, восстановление верховенства права будет зависеть от совместной ответственности конголезского государства и международного сообщества. |
New Zealand places a high priority on contributing to efforts by the international community to assist in the restoration of Afghanistan, to establish security and to rebuild society. |
Новая Зеландия уделяет приоритетное внимание усилиям международного сообщества, направленным на восстановление Афганистана, установление безопасности и реконструкцию общества. |
The provision of essential medical supplies and technical assistance for emergency health services and the restoration of basic primary health care are essential emergency response components. |
Важными компонентами чрезвычайных мер являются поставка основных предметов медицинского назначения и оказание технического содействия в области экстренной медицинской помощи и восстановление системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
He is also the founder and chairman of the Buffalo Trust, a non-profit foundation for the preservation and the restoration of Native American cultural heritage. |
Он также является учредителем и председателем фонда «Баффало Траст» - некоммерческой организации, борющейся за сохранение и восстановление культурного наследия североамериканских индейцев. |
Considering the economic advantages water-related ecosystems can provide, their protection, sustainable use and restoration can prove to be a cost - effective alternative to infrastructure development. |
Учитывая экономические преимущества, которые могут обеспечить связанные с водой экосистемы, их охрана, устойчивое использование и восстановление может оказаться выгодной с точки зрения расходов альтернативой развитию инфраструктуры. |
There can be no doubt that the restoration of lasting peace in Côte d'Ivoire, as well as its economic recovery, depend on completing those tasks. |
Не может быть сомнений, что продолжительный мир в Кот-д'Ивуаре, а также восстановление экономики, зависят от выполнения этих задач. |
Many alternative approaches - such as large-scale solar power or restoration of heavily degraded or unused land - will need to be encouraged, supported and even subsidized. |
Нужно будет поощрять, поддерживать и даже субсидировать многочисленные альтернативные подходы, как, например, крупномасштабное использование солнечной энергии или восстановление сильно деградировавших или неиспользуемых земель. |
The restoration of the State and of its institutions and the establishment of an economy of peace were also of the utmost importance. |
Кроме того, огромное значение также имеют восстановление государственности и государственных институтов и создание экономики мира. |
Those arrested, detained and prosecuted in contrary to the law shall be entitled to compensations for material damages and restoration of their honour. |
Лица, арестованные, задержанные и подвергнутые преследованию в нарушение закона, имеют право на компенсацию за материальный ущерб и на восстановление чести. |
The effective restoration of State authority in the west, including building the capacity of rule of law institutions, would also help to address these challenges. |
Способствовать реализации этих задач могло бы практическое восстановление государственной власти в районах западной части страны, в том числе укрепление потенциала органов охраны правопорядка. |
The overall restoration of security in the western provinces promoted the consolidation of State authority in those provinces, albeit to varying degrees. |
Общее восстановление безопасности в западных провинциях способствовало укреплению - хотя и в разной степени - государственной власти в этой части страны. |
Vocational rehabilitation refers to restoration or reinforcement of a person's working capacity, competence and ability to participate in the labour market through educative, social, psychological, rehabilitative and other instruments. |
Профессионально-техническая переподготовка означает восстановление или совершенствование трудовых навыков, профессиональной квалификации и способности быть участником рынка труда с помощью образовательных, социальных, психологических, реабилитационных и иных механизмов. |
NEPAD also seeks to promote the restoration of growth in agriculture and food security. |
Целями НЕПАД также являются восстановление роста в сельскохозяйственном секторе и продовольственная безопасность |
Transnational criminal organizations were not invincible, as evidenced by the successful restoration of public safety, economic stability and rule of law in Colombia after years of violence by drug cartels. |
Транснациональные преступные организации не являются непобедимыми, о чем свидетельствует успешное восстановление общественной безопасности, экономической стабильности и верховенства права в Колумбии после многих лет насилия со стороны наркокартелей. |
The Special Committee acknowledges that success in the restoration of and respect for the rule of law depends upon the political will and concerted effort of all parties. |
Специальный комитет признает, что успешное восстановление и уважение верховенства права зависит от политической воли и согласованных усилий всех сторон. |
Rwanda has made remarkable progress in the area of peace and reconciliation, restoration of law and order, and democratization. |
З. Руанда добилась существенного прогресса в таких областях, как поддержание мира и достижение примирения, восстановление правопорядка и демократизация. |
The Branch also facilitates and encourages bicommunal activities and the restoration or maintenance of cultural and religious sites in and outside the buffer zone. |
Кроме того, Сектор поощряет мероприятия с участием обеих общин, а также восстановление или сохранение культурных и религиозных объектов в буферной зоне и за ее пределами. |
Traditionally excluded from humanitarian priorities, the restoration of access to education continues to be cited as a priority by families and young people affected by emergencies. |
Семьи и молодые люди, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций, называют восстановление доступа к образованию, традиционно остававшееся за рамками приоритетов гуманитарной помощи, одной из первоочередных задач. |
Another important objective is the restoration of landline phone connections to allow people from the Transnistrian region to communicate freely with their relatives and friends in the rest of Moldova. |
Другой важной целью является восстановление наземных телефонных коммуникаций, с тем чтобы население Приднестровья могло свободно общаться со своими родственниками и друзьями в других частях Молдовы. |
According to the reports, the results suggest that the environment is recovering from the disturbance in 1997, but the restoration is incomplete. |
Приведенные в этих отчетах результаты свидетельствуют о том, что окружающая среда в настоящее время восстанавливается после возмущения 1997 года, однако это восстановление не носит полного характера. |
When necessary, such capacity may also include the restoration and expansion of the communications capacities of local airports for effective and safe flight control and air transport management. |
В случае необходимости такие возможности могут также включать восстановление и расширение средств связи в местных аэропортах для эффективного и безопасного управления полетами и воздушными перевозками... |