30.09 - 01.10.2005. the International endodontic conference of World Dental Federation and Ukrainian Dental Association "Actual Questions of Clinical Endodontics" . Subjects: modern methods of endodontic treatment; teeth retreatment after the endodontic interference; teeth restoration after the endodontic treatment. |
30.09 - 01.10.2005 г. в г. Киеве прошла Международная Конференция по Эндодонтии по программе "Актуальные вопросы клинической эндодонтии", на которой был прочитан курс лекций по тематикам: современные методы эндодонтического лечения; перелечивание зубов после эндодонтического лечения; восстановление зубов после эндодонтического лечения. |
The main activity of the fund has been s providing help for the elderly, as well as the restoration of spiritual and cultural heritage monuments, support for cultural projects and project support in the field of modern medical technology. |
Основное направление деятельности этого фонда - помощь пожилым людям, а также восстановление памятников духовного и культурного наследия, поддержка культурных проектов, поддержка проектов в области современных медицинских технологий. |
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan. |
Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане |
However, it is universally recognized that "indigenous people" and "national minority" are completely different concepts and that the protection of the rights of minority nationalities and the restoration of the rights of indigenous people are completely different obligations. |
Однако общепризнанно, что термины "коренные народы" и "национальные меньшинства" имеют абсолютно разное значение и что защита прав национальных меньшинств и восстановление прав коренных народов - это совершенно разные обязательства. |
Welcomes also the contribution of UNPROFOR, within its available resources, to the restoration of safety and security to the area in and around Maglaj in order to promote the well-being of its inhabitants; |
приветствует также вклад СООНО в рамках имеющихся у них ресурсов в восстановление безопасности и защиты в районе Маглая и вокруг него в целях содействия благополучию его жителей; |
The meeting recommended, therefore, that the remainder of the plan period could address in particular a revitalized approach towards governance, including strengthening legislative administration, restoration of civil administration, electoral processes, improvement and democratization of public administration processes and linkages with the private sector. |
В этой связи совещание рекомендовало в течение остальной части периода осуществления плана уделять особое внимание обновленному подходу к вопросам управления, включая укрепление законодательной власти, восстановление гражданского управления, избирательные процессы, совершенствование и демократизацию процессов государственного управления, а также связь с частным сектором. |
The new diplomacy would involve peace-keeping operations whose mission was national reconciliation and the consolidation or restoration of democracy and the protection of human rights; constitutional assistance; good offices missions; and enforcement measures for the defence of human rights and the promotion of democracy. |
Указанная новая дипломатия предполагает проведение операций по поддержанию мира, нацеленных на достижение национального примирения и усиление или восстановление демократии и защиту прав человека, оказание помощи в области конституционных мер, оказание добрых услуг и принятие принудительных мер в целях защиты прав человека и содействия демократии. |
Invites all actors on the Burundian political scene, both within and outside the country, to engage in a true national dialogue so as to permit a rapid restoration of the rule of law in Burundi; |
З. призывает все стороны на бурундийской политический арене, как внутри страны, так и за ее пределами, начать подлинный национальный диалог, с тем чтобы сделать возможным скорейшее восстановление законности в Бурунди; |
The completion of the lifting of the siege of Sarajevo, including removal of heavy weapons as demanded by the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO); similarly, the opening of roads in and out of Sarajevo and the restoration of utilities. |
Окончательное снятие осады Сараево, включая вывод тяжелого вооружения в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО); открытие наряду с этим дорог в Сараево и из него, а также восстановление коммунальных служб. |
(Claim by UN staff member that conditions of his secondment from the Government of the former USSR rendered him unable to exercise Pension Fund restoration rights and justify a waiver of applicable time limits) |
(Заявление сотрудника ООН о том, что условия его прикомандирования с государственной службы бывшего СССР не позволили ему осуществить право на восстановление в Пенсионном фонде и обосновать неприменение соответствующих сроков) |
Each year the item came before the Assembly again, the same in letter and in spirit, and treated with the same firmness and with the same goals: the restoration of democracy and the return of the elected President, Jean-Bertrand Aristide. |
И каждый год данный вопрос выносился на обсуждение Ассамблеи в одном и том же виде по букве и духу и рассматривался с той же самой твердостью и с одними и теми же целями: восстановление демократии и возвращение избранного президента - Жан-Бертрана Аристида. |
On past occasions when our Assembly has tackled this subject, we have usually hoped for an improvement; we have hoped for the restoration, promotion and protection of human rights in Haiti, and for democracy. |
В прошлом, когда наша Ассамблея рассматривала этот вопрос, мы обычно выражали надежду на улучшение положения; мы выражали надежду на восстановление, поощрение и защиту прав человека и демократию в Гаити. |
The Programme encompasses a broad range of immediate actions, including support for the repatriation process, the demobilization of armed units, emergency relief, the restoration of essential services, and balance-of-payment and budget support. |
Эта Программа охватывает целый ряд неотложных мероприятий, включая оказание содействия процессу репатриации, роспуск военных формирований, оказание чрезвычайной помощи, восстановление систем предоставления основных услуг и оказание помощи в финансировании бюджета и платежного баланса. |
Calls upon both parties to work for a reduction in tensions by adopting policies leading to the restoration of confidence between the Governments and peoples of Ethiopia and Eritrea, including urgent measures to improve the humanitarian situation and respect for human rights; |
призывает обе стороны работать в интересах смягчения напряженности, взяв установку на восстановление доверия между правительствами и населением Эфиопии и Эритреи, включая срочные меры по улучшению гуманитарной ситуации и положения с соблюдением прав человека; |
Serbia, within the FR of Yugoslavia, is interested in, and open to, cooperation with OSCE, which implies restoration of membership rights and obligations to our country, the Federal Republic of Yugoslavia. |
Сербия, будучи в составе СР Югославии, заинтересована в сотрудничестве с ОБСЕ и открыта для него, что предполагает восстановление членских прав и обязанностей для нашей страны, Союзной Республики Югославии. |
One of the most complicated European security problems is managing the consequences of the division of the former Yugoslavia and, in particular, the restoration of a self-sustained peace in Bosnia and Herzegovina and a settlement of the situation in Kosovo in the former Republic of Yugoslavia. |
Одна из наиболее сложных проблем безопасности в Европе - это урегулирование последствий раздела бывшей Югославии и, в частности, восстановление прочного мира в Боснии и Герцеговине, а также урегулирование положения в Косово в бывшей Республике Югославии. |
In this regard, the High Commissioner's programme complements the activities of the various United Nations agencies and programmes in Haiti and forms part of the overall United Nations action in support of Government efforts aimed at restoration of the rule of law, reconstruction and development. |
Таким образом, проект Управления Верховного комиссара обеспечивает взаимодополняемость мероприятий, проводимых различными организациями и программами Организации Объединенных Наций в Гаити, и вписывается в общую деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки правительству в его усилиях, нацеленных на восстановление правового государства, реконструкцию и развитие. |
Maintenance and restoration of League documentation and other related historical collections; provision of services to users of League archival materials; and responsibility for the League of Nations Museum, including special ad hoc exhibitions. |
Хранение и восстановление документации Лиги Наций и других связанных с ней собраний исторических материалов; оказание услуг пользователям архивных материалов Лиги Наций; а также обеспечение функционирования Музея Лиги Наций, включая организацию специальных разовых выставок. |
As stated in the Constitution of Mongolia, "The State shall be responsible to the citizens for the prevention of violations of human rights and freedoms and restoration of infringed rights." |
Как говорится в Конституции Монголии, "Государство несет ответственность перед гражданами за предотвращение нарушения прав человека и свобод и восстановление нарушенных прав". |
Several indigenous representatives stated that they considered the only solution for the problem of the health situation of indigenous peoples was the restoration, promotion and protection of autonomous, holistic health-care systems. |
Ряд представителей коренных народов заявили, что, по их мнению, единственным решением проблемы охраны здоровья коренных народов является восстановление, развитие и защита автономных, целостных систем охраны здоровья. |
The Citizenship Commission of St. Helena, established in 1992, continues to defend the restoration of full rights of citizenship for St. Helenians, as well as their right to consider changes in the Territory's constitutional relationship with the United Kingdom. |
Комиссия по вопросам гражданства острова Св. Елены, созданная в 1992 году, продолжает выступать за восстановление полных прав гражданства для жителей острова Св. Елены, а также их права на внесение изменений в конституционные отношения территории с Соединенным Королевством. |
Terms used inconsistently and requiring new formulations or adaptations include "other land", afforestation, deforestation, planted forest, forest rehabilitation, forest restoration, forest fragmentation, secondary forest, trees outside forests and low forest cover. |
К терминам, которые используются непоследовательно и требуют новых формулировок или изменений, относятся «прочие земли», облесение, обезлесение, лесонасаждения, реабилитация лесов, восстановление лесов, фрагментация лесов, вторичный лес, деревья, произрастающие за пределами лесов, и малолесистые земли. |
The great danger would be our acceptance of the international pressures for us to exchange a halt to the resistance and the Intifadah for a halt to violence rather than for the elimination of the occupation and the restoration of rights. |
Самая большая опасность будет заключаться в том, если мы поддадимся международному давлению на нас и обменяем прекращение сопротивления и интифады на прекращение насилия, а не на ликвидацию оккупации и восстановление прав. |
(a) Support for institutional capacity-building, with special attention to government personnel responsible for conservation and sustainable management, in topics such as economic valuation, restoration, etc. of mangrove ecosystems; |
а) содействие формированию институционального потенциала с уделением особого внимания подготовке государственных служащих, отвечающих за вопросы сохранения экосистем и устойчивого управления ими, по таким темам, как экономическая оценка, восстановление мангровых экосистем и т.д.; |
The restoration and strengthening of the rule of law, good governance, the promotion and protection of human rights, the fight against impunity, respect for international humanitarian law and the promotion of a culture of peace and tolerance all continue to be of fundamental importance. |
Восстановление и укрепление верховенства права, благое управление, поощрение и защита прав человека, борьба с безнаказанностью, соблюдение норм международного гуманитарного права и поощрение культуры мира и терпимости продолжают играть основополагающую роль. |