Through the sanctions, conceived of as a response to the military coup of 25 July 1996, those States sought the restoration of the National Assembly, the re-legalization of political parties, and immediate and unconditional negotiations with all parties to the conflict in Burundi. |
Посредством таких санкций, разработанных в ответ на военный переворот, осуществленный 25 июля 1996 года, данные государства стремились обеспечить восстановление Национального собрания, отмену решения о запрете политических партий, а также начало незамедлительных и безусловных переговоров со всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
Well-planned, appropriate restoration, compared to loss of ecosystem services, may provide benefit/cost ratios of 3 to 75 on investment and internal rates of return of 7 to 79 per cent. |
Хорошо спланированное, надлежащее восстановление, сопоставленное с утратой экологических функций, может дать соотношение выгод/затрат на уровне от З до 75 на инвестиции и внутреннюю норму возврата капитальных вложений на уровне 7 - 79 процентов. |
Recalling that certain measures had already been agreed to by the Board and approved in principle by the General Assembly in 2002, the Board had reiterated its recommendation to eliminate the limitation on the right to restoration based on the length of prior contributory service. |
Ссылаясь на то, что определенные меры, которые уже были согласованы Правлением и в принципе утверждены Генеральной Ассамблеей в 2002 году, Правление повторило свою рекомендацию отменить ограничение в отношении права на восстановление срока участия с учетом продолжительности предыдущей зачитываемой для пенсии службы. |
Achieve meaningful reductions in wait times in priority areas such as cancer, heart, diagnostic imaging, joint replacements, and sight restoration; |
добиться существенного сокращения времени ожидания лечения в таких приоритетных областях, как лечение рака, лечение болезней сердца, цифровая рентгенография, реплантация суставов и восстановление зрения; |
Given the above, rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris and the repair of bridges, culverts and the present poor drainage system for restoration of the main overland supply routes is expected to constitute a challenging task for the mission engineers. |
С учетом вышесказанного ожидается, что перед инженерами миссии встанут такие непростые задачи, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов и ремонт мостов, водопропускных труб и дренажной системы, находящейся ныне в неудовлетворительном состоянии, для восстановления основных наземных путей сообщения. |
The dichotomy between humanitarian assistance and development aid has left other priorities, such as capacity-building and the restoration of livelihoods in early recovery, unaddressed or underfunded by development aid. |
Из-за разрыва в оказании гуманитарной помощи и помощи в целях развития другие приоритеты, такие как создание потенциала и быстрое восстановление источников средств к существованию, остаются без внимания или не обеспечиваются достаточными ресурсами по линии помощи в целях развития. |
The increase of $130,100 in non-post objects of expenditure reflects a partial restoration of the across-the-board reduction of $473,800 applied just prior to adoption of the initial appropriation for the biennium 2002-2003. |
Увеличение на 130100 долл. США ассигнований на покрытие расходов, не связанных с должностями, отражает частичное восстановление общего объема ассигнований, сокращенного на 473800 долл. США непосредственно перед утверждением первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Several examples were provided of sustainable livelihood projects that promoted environmental conservation and sustainable livelihoods, including mangrove restoration, sea grass cultivation and fisheries management. |
Были приведены ряд примеров реализации проектов по обеспечению устойчивых источников средств к существованию, которые содействуют сохранению окружающей среды и развитию стабильных источников средств к существованию, включая восстановление мангровых деревьев, выращивание морской травы и ведение рыбного хозяйства. |
The Committee is not convinced that the need to restore the total amount of $5.3 million has been demonstrated and recommends a partial restoration of $2.1 million for general operating expenses and furniture and equipment; this would involve a reduction of $3.2 million. |
Комитет не получил убедительных аргументов в пользу необходимости восстановления 5,3 млн. долл. США и рекомендует частичное восстановление в размере 2,1 млн. долл. |
The participation of Crimean Tatars in representative bodies had been ensured, and many other actions were being taken for the restoration of historical justice and the political, social and spiritual revival of the Crimean Tatars. |
Обеспечивается участие крымских татар в представительных органах власти, реализуются многочисленные другие меры, направленные на восстановление исторической справедливости и на политическое, социальное и духовное возрождение крымских татар. |
The methodologies employed include the integrated management of coastal areas, the management of industrial fisheries and restoration of stocks, and the management of contaminants from industrial and human activities entering the large marine ecosystems. |
Применяемые методологии включают комплексное управление прибрежными районами, управление промышленным рыболовством и восстановление рыбных ресурсов, а также удаление из промышленных и бытовых отходов веществ, загрязняющих крупные морские экосистемы. |
(c) With regard to land devoted to rain-fed cultivation, the integration of forest plantations into cropland and the restoration of permanent agro-forestry park systems are of growing importance and call for the use of previously seldom-used and little-known species; |
с) для земель с дождевым орошением создание лесозащитных полос и восстановление систем постоянных агролесных парков приобретает важное значение и требует использования видов, которые ранее редко использовались и плохо известны; |
The priority for the civil-war/strife-afflicted LDCs should be the restoration of a stable form of governance that guarantees security of life and property as a basis for commencing economic restructuring. |
Для НРС, затронутых гражданскими войнами или беспорядками, приоритетным направлением должно стать восстановление стабильной формы правления, гарантирующей безопасность жизни и неприкосновенность имущества, как |
The increase of $276,500, as compared with the 2002-2003 provision of $1,792,600, includes the restoration of $201,000 cut by the General Assembly when adopting the budget for 2002-2003 and resource growth of $75,500. |
Увеличение ресурсов на 276500 долл. США по сравнению с выделенными на 2002-2003 годы ассигнованиями в размере 1792600 долл. США включает восстановление суммы в размере 201000 долл. |
Quick-impact projects implemented in the areas of health, water and sanitation, education, road infrastructure rehabilitation, banking, restoration of State authority/good governance, rule of law and economic recovery/start-up |
Проекты с быстрой отдачей были реализованы в следующих областях: здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование, восстановление дорожной инфраструктуры, банковское дело, восстановление государственной власти и надлежащего управления, обеспечение правопорядка и стимулирование восстановления экономики |
Validation of prior non-contributory service under article 23, and/or restoration of prior contributory service under article 24 does not change the date of participation in the Fund and, therefore, does not alter the normal retirement age of the participant. |
Признание незачитываемого для пенсии предыдущего срока службы в соответствии со статьей 23 и/или восстановление прежнего зачитываемого для пенсии срока службы в соответствии со статьей 24 не влечет за собой изменение даты начала участия в Фонде и поэтому не ведет к изменению обычного возраста выхода на пенсию для этого участника. |
That meant that the elimination of the limitation on the right to restoration had not removed the restriction that only the most recent period of contributory service could be restored; (c) Limitation on the type of benefit giving rise to the option to restore. |
Любой находящийся на службе участник, повторно вступивший в Фонд до 1 апреля 2007 года и ранее не имевший права на восстановление своего прежнего зачитываемого для пенсии срока службы, может теперь сделать это, предприняв соответствующие действия до 1 апреля 2008 года. |
PIC claimed an amount of KWD 2,048,944 in respect of service contracts for the restoration of its damaged production units. PIC provided a summary of all service orders issued, identifying all of the salient features of the contracts in question. |
"ПИК" запросила компенсацию в размере 2048944 кувейтских динаров в отношении сервисных контрактов на восстановление своих поврежденных производственных блоков. "ПИК" представила резюме всех выданных нарядов на обслуживание с указанием всех основных элементов соответствующих контрактов. |
As set out at paragraph 382 above, the Panel finds that the losses claimed are compensable in so far as they are attributable to site restoration costs, additional transportation costs and additional insurance costs. |
Как отмечено в пункте 382 выше, Группа приходит к выводу о том, что испрашиваемые потери подлежат компенсации в той мере, в которой они могут быть признаны расходами на восстановление объектов, дополнительными транспортными издержками и дополнительными расходами по страхованию. |
About $1,513,000 was expended on the restoration of police stations throughout Somalia, $519,000 was expended for supplies and equipment for the police force and about $5,468,000 was required for compensation payments to the auxiliary police force. |
Около 1513000 долл. США было истрачено на восстановление отделений полиции по всей Сомали, 519000 долл. США - на закупки предметов снабжения и оборудования для полицейских сил и около 5468000 долл. США - на выплату компенсаций сотрудникам вспомогательных полицейских сил. |
It also called for the tracing of and accounting for missing persons in Cyprus without any further delay and for the restoration and respect of human rights and fundamental freedoms of all Cypriots, including the freedom of movement, the freedom of settlement and the right to property. |
Она также призвала незамедлительно обеспечить розыск пропавших без вести на Кипре, полную информацию об их судьбе, а также обеспечить восстановление и уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, включая свободу передвижения, выбора места жительства и право на владение имуществом. |
In this regard, the Burundian Government's four priorities in the area of economic recovery are: rehabilitation of the affected population; restoration of basic infrastructures; support for agriculture; and support for the economic recovery programme. |
С учетом этого основные приоритеты, установленные правительством Бурунди в области восстановления экономики, можно разбить на следующие четыре основные категории: преодоление последствий чрезвычайных ситуаций, восстановление основной инфраструктуры, помощь сельскому хозяйству и поддержка программы подъема экономики. |
The Fund identified 1,303 potentially eligible participants, of whom 442 requested to restore their prior service; their restoration payments made during 2007 amount to $12,490,553. (d) Exclusion of extraordinary income |
Фондом было установлено 1303 участника, потенциально имеющих право на восстановление, 442 из которых попросили восстановить их прежний срок службы, при этом сумма связанных с их восстановлением выплат, сделанных в течение 2007 года, составляет 12490553 долл. США. |
The re-establishment of peace, preliminary to the restoration of territorial integrity, will only come about through the reconciliation of all of Congo-Zaïre's sons and daughters; that reconciliation is in fact an essential moment in the crystallisation of peace in Congo-Zaïre. |
Восстановление мира является необходимым этапом для восстановления территориальной целостности и является результатом примирения между всеми дочерьми и сыновьями Конго-Заира, поскольку именно примирение является главным условием упрочения мира в Конго-Заире. |
Experience has shown that successful rehabilitation and/or restoration of degraded forest landscapes require an understanding of the local socio-economic and ecological context, including both the underlying and the direct causes of forest degradation and loss, vegetative composition and degree of soil degradation, and ongoing degradation agents. |
Опыт показывает, что успешное восстановление подвергшегося деградации лесного покрова требует учета местных социально-экономических и экологических условий, в том числе понимания как коренных, так и непосредственных причин деградации лесов и обезлесения. |