Английский - русский
Перевод слова Restoration
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Restoration - Восстановление"

Примеры: Restoration - Восстановление
The prerequisite for the establishment of cooperation and good-neighbourly relations in the region is the withdrawal of Armenian troops from the occupied lands and the restoration of the full sovereignty of Azerbaijan over those territories. Предварительным условием установления отношений сотрудничества и добрососедства в регионе является отвод армянских войск с оккупированных земель и восстановление полного суверенитета Азербайджана над этим территориями.
In fact, some of these goals can be reached if we remember that Bethlehem 2000 implies the restoration of historical, archaeological and religious sites of importance. В самом деле, некоторые из этих целей вполне достижимы, если мы будем помнить о том, что "Вифлеем 2000" означает восстановление важных исторических, археологических и религиозных объектов.
The restoration of effective local government structures remains vital to the stabilization of the many areas that were not controlled by the Government during the conflict. Восстановление эффективных структур местного управления по-прежнему имеет важное значение для стабилизации положения во многих районах, которые не контролировались правительством во время конфликта.
Such a mandate should be fully implemented to strengthen and ensure national ownership, while recognizing that responsibility for the restoration of and respect for the rule of law lies with Governments and relevant national actors, including civil society. Такой мандат должен выполняться в полном объеме в интересах усиления национальной ответственности, и при этом должно признаваться, что ответственность за восстановление и соблюдение законности лежит на правительствах и соответствующих национальных участниках, включая гражданское общество.
The State party should ensure that the reparations measures adopted under the National Reparations Programme systematically include comprehensive care with cultural and linguistic relevance, with a focus on psychosocial support, restoration of dignity and recovery of historical memory. Государство-участник должно гарантировать систематическое уделение всестороннего внимания мерам возмещения, принимаемым в рамках Национальной программы компенсации, с учетом культурных и языковых факторов и при нацеленности на психосоциальное сопровождение и восстановление достоинства и исторической памяти.
While the Somali leaders and other stakeholders have primary responsibility for the restoration of lasting peace, security and reconciliation in their country, experience has made it abundantly clear that they cannot succeed without adequate assistance from the international community. Хотя сомалийские лидеры и другие заинтересованные стороны несут главную ответственность за восстановление прочного мира и безопасности и примирение в их стране, опыт наглядно показывает, что им не удастся добиться успеха без надлежащей помощи международного сообщества.
I also welcome the conclusion of a technical protocol pursuant to the earlier agreement on integrated management of crossing points, which, once implemented, can lead to the restoration of full freedom of movement throughout the north. Я приветствую также заключение технического протокола во исполнение ранее достигнутого соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы, в случае осуществления которого может быть достигнуто полное восстановление свободы передвижения по всей территории северной части.
It has been privileged to play a part in contributing also to national reconciliation and to the restoration and maintenance of international peace and security in the region. Он также удостоился чести внести свой вклад в национальное примирение и в восстановление и поддержание международного мира и безопасности в регионе.
I encourage the parties to work towards a framework agreement that includes the cessation of hostilities, gradual restoration of State authority, elections, security arrangements, as well as the key principles and an agenda for future negotiations. Я предлагаю сторонам добиваться заключения рамочного соглашения, которое предусматривало бы прекращение военных действий, постепенное восстановление государственной власти, проведение выборов, принятие мер по обеспечению безопасности, соблюдение основных принципов и принятие повестки дня будущих переговоров.
I urge the people of Guinea-Bissau, in particular the Transitional Government, political leaders, civil society organizations and religious leaders, to take action to agree on a road map with clear benchmarks to ensure the full restoration of constitutional order in the country. Я обращаюсь к народу Гвинеи-Бисау, прежде всего к переходному правительству, политическим руководителям, организациям гражданского общества и религиозным лидерам, с настоятельным призывом выработать содержащий четкие вехи план, который обеспечит полное восстановление конституционного порядка в стране.
It is therefore essential that the presence of the international community in Mali be designed to support first the restoration of territorial integrity, peace, and then the country's stabilization. Поэтому существенно важно, чтобы присутствие в Мали международного сообщества было направлено прежде всего на восстановление территориальной целостности и мира, а затем на стабилизацию положения в стране.
The participants underlined the importance of further training and reforming the Malian Defence and Security Forces (MDSF), as well as the need to ensure the total restoration of their chain of command, under civilian control. Участники подчеркнули важность дальнейшей подготовки и реформирования Малийских сил обороны и безопасности (МСОБ), а также необходимость обеспечить полное восстановление их командной структуры под гражданским контролем.
The period under review was marked by negotiations between the political parties represented in Parliament and the Transitional President, raising hopes that a more inclusive political arrangement leading to the restoration of constitutional order could be achieved. Важным событием в течение рассматриваемого периода стали переговоры между политическими партиями, представленными в парламенте, и временно исполняющим обязанности президента, давшие надежду на возможность достижения более всеобъемлющего политического соглашения, которое обеспечит восстановление конституционного порядка в стране.
It could include the restoration of State authority, collection of small arms and light weapons, and community recovery programmes, as well as the reintegration of ex-combatants into formal security and defence forces. Она могла бы включать восстановление государственной власти, сбор стрелкового оружия и легких вооружений, осуществление программы восстановления местных сообществ, а также реинтеграцию бывших комбатантов в официально оформленные силы безопасности и обороны.
On 23 April, the Council was briefed by the Special Representative, who noted that the restoration of constitutional order and the commencement of informal talks between the Government and armed groups were signs of hope for Mali to overcome its deep crisis. 23 апреля Совет заслушал брифинг Специального представителя, который отметил, что восстановление конституционного порядка и начало неофициальных переговоров между правительством и вооруженными группами дают надежду на то, что Мали преодолеет этот глубокий кризис.
There can be no durable solution to the security challenges in the north without a political process that paves the way for the full restoration of law and order, equal access by all Malians to public services, and reconciliation between communities. Вызовы в плане безопасности на севере страны невозможно урегулировать надежным образом в отсутствие политического процесса, способного обеспечить полное восстановление правопорядка, равный доступ всех малийцев к государственным услугам и примирение общин.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
A United Nations peacekeeping operation will need to make a positive contribution to the restoration of security and the free movement of goods and people, which would facilitate the provision of humanitarian assistance and the voluntary and sustainable return of displaced persons and refugees. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет необходимо внести конструктивный вклад в восстановление безопасности и свободы перемещения грузов и людей, что облегчило бы оказание гуманитарной помощи и добровольное возвращение перемещенных лиц и беженцев на устойчивой основе.
In anticipation of an exceptional workload due to modified article 24 (restoration) for 2007 and 2008, ongoing assistance is needed. Ввиду исключительно высокой рабочей нагрузки, ожидаемой в 2007 и 2008 годах в связи с внесением изменений в статью 24 (восстановление прав), Секции потребуется помощь на постоянной основе.
The Tribunal held that the right to restoration under article 24 of the Fund's Regulations applies only to former participants who again become participants in the Fund. Трибунал заявил, что в соответствии со статьей 24 Положений Фонда право на восстановление прежнего периода участия в Фонде распространяется только на бывших участников, которые вновь становятся участниками Фонда.
Indeed, beyond the security dimension, the international community should focus on addressing the most urgent socio-economic problems, including the payment of salaries, the restoration of basic services and support for the reconstruction of the State. Дело в том, что помимо обеспечения безопасности международному сообществу следует сосредоточиться на решении наиболее насущных социально-экономических проблем, включая выплату зарплат, восстановление сферы основных услуг и поддержку деятельности по перестройке государства.
The scope of this assessment will cover changes in animal pollination as a regulating ecosystem service that underpins food production and its contribution to gene flows and restoration of ecosystems. Сфера охвата этой оценки включает изменения, касающиеся опыления животными как регуляционной экосистемной услуги, лежащей в основе производства продовольствия, и его вклада в перенос генов и восстановление экосистем.
Sustainable forest management will require good governance and other enabling conditions together with practical measures such as protection, conservation, restoration and afforestation, agroforestry, sustainable harvesting of timber and utilization of forest products. Устойчивое управление лесным хозяйством требует добросовестного государственного управления и других благоприятствующих условий в сочетании с такими практическими мерами, как защита, консервация, восстановление и облесение, агролесоводство, устойчивая заготовка древесины и утилизация лесной продукции.
The restoration of respect for the supremacy of law, the maintenance of sustainable peace and security and the exclusion of similar acts of aggression in the future should become our common task as responsible Member States. Восстановление уважения к верховенству права, поддержание устойчивого мира и безопасности и недопущение аналогичных актов агрессии в будущем должно стать нашей общей задачей как ответственных государств-членов.
In place of the emergency humanitarian assistance delivered in the 1990s, the United Nations opted to focus on a "development approach", the creation of new livelihoods, better economic opportunities and the restoration of community self-reliance and self-sufficiency. Вместо оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, как обстояло дело в 1990е годы, Организация Объединенных Наций выбрала «подход развития», создание новых возможностей извлечения дохода, расширение экономических перспектив и восстановление самостоятельности и самообеспеченности общин.