It is hoped that the restoration of constitutional democracy in Liberia following the national elections held on 19 July 1997 will lead to a permanent peaceful solution to the country's crisis, paving the way for sustained national reconstruction. |
Мы надеемся, что восстановление конституционной демократии в Либерии после национальных выборов, состоявшихся 19 июля 1997 года, приведет к постоянному мирному урегулированию кризиса в этой стране и откроет путь к устойчивому национальному восстановлению. |
We consider vital the restoration of the activities of the Commission which was established on the basis of the 1958 Convention Concerning Fishing in the Waters of the Danube. |
Мы считаем жизненно важным восстановление деятельности Комиссии, которая была создана на основе Соглашения 1958 года о рыболовстве в водах Дуная. |
We hope that the adoption of the draft resolution under consideration will convince those who have chosen the military option to sincerely cooperate with the United Nations Special Mission, headed by Mr. Norbert Holl, in the restoration of national unity and peace throughout the country. |
Мы надеемся, что принятие рассматриваемого сегодня проекта резолюции убедит тех, кто избрал военный путь урегулирования, искренне поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций, возглавляемой г-ном Норбертом Холлем, направленные на восстановление национального единства и мира на всей территории страны. |
Preliminary results from the study identified three key elements essential to the peace process in Liberia: (a) disarmament; (b) demobilization and rehabilitation; and (c) restoration of the economy. |
На основании предварительных результатов исследований были выделены три ключевых элемента, имеющих существенно важное значение для мирного процесса в Либерии: а) разоружение; Ь) демобилизация и реабилитация; и с) восстановление экономики. |
Our first attempt was the 3 September 1992 agreement under which the territorial integrity of Georgia, cessation of hostilities and the restoration of normal functions of State structures was secured, among other things. |
Результатом нашей первой попытки стало соглашение от З сентября 1992 года, по которому, среди прочего, обеспечивались территориальная целостность Грузии, прекращение военных действий и восстановление нормального функционирования государственных структур. |
The immediate availability of funds would enable UNHCR, as hostilities were brought to an end, to undertake such assistance activities as the resettlement of the internally displaced, the restoration of community facilities and the rehabilitation of the main roads linking urban centres and the interior. |
Немедленное предоставление средств позволило бы УВКБ предпринять после прекращения боевых действий такие меры помощи, как обустройство вынужденных переселенцев, восстановление коммунальных сооружений и основных дорог, связывающих городские центры и глубинные населенные пункты. |
At their most recent meeting, in Nadi in October 2006, PIF leaders agreed it was important for RAMSI to continue, acknowledging the strong contribution it has made to the restoration of security, governance and rehabilitation of the economy of the Solomon Islands. |
На своей недавней встрече в Нанди в октябре 2006 года лидеры стран ТФО согласились с тем, что РАМСИ важно продолжать, признав ее важный вклад в восстановление безопасности, управления и в реабилитацию экономики Соломоновых Островов. |
We have also prioritized education, as noted by the Special Representative, and the results of our support include the construction or restoration of 500 schools and the training of 10,000 teachers. |
Как отметил Специальный представитель, мы также придаем большое значение образованию, и результаты нашей помощи включают сооружение и восстановление 500 школ и подготовку 10000 учителей. |
management" is a system of practices for stewardship and use of that have an effect on, including drainage of and restoration of drained; |
"Управление означает систему методов по рациональному управлению и использования, которая влияет на, включая осушение и восстановление осушенных; |
Here, we welcome the enormous support provided by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which has contributed to the restoration and reform of the Haitian National Police. |
В этой связи мы приветствуем безграничную поддержку, оказанную Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая внесла большой вклад в восстановление и реформирование Национальной полиции Гаити. |
The restoration of Daw Aung San Suu Kyi's freedom of movement, as substantiated by her subsequent trips to Mandalay, Mon State and other regions, was warmly welcomed by the international community as a whole. |
Восстановление свободы передвижения Аунг Сан Су Чжи, подтверждением которого стали ее последующие поездки в Мандалай, штат Мон и другие области, было тепло встречено всем международным сообществом. |
I have in mind the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, and the restoration of justice with the goal of reconciliation and of economic and social development. |
Я имею в виду разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и восстановление справедливости во имя примирения и социально-экономического развития. |
Both cases show the wisdom of the people in the community in judging that the restoration of justice and promotion of national reconciliation could be effectively achieved by finding the hard truth. Secondly, it is important to end discrimination and social injustice. |
Оба эти случая говорят о мудрости людей этих общин, которые решили, что восстановление справедливости и обеспечение национального примирения могут быть эффективно достигнуты через выявление неприкрытой истины. Во-вторых, важно покончить с дискриминацией и социальной несправедливостью. |
I reiterate my call upon the leaders of the Mano River Union countries to start, without delay, a political dialogue that would have as its principal objective the restoration of security and stability in the subregion. |
Я вновь обращаюсь к лидерам Союза стран бассейна реки Мано с призывом незамедлительно начать политический диалог, главной целью которого было бы восстановление безопасности и стабильности в субрегионе. |
That has brought back hope for a restoration of the Somali State with the establishment of the transitional federal parliament and the election of a new federal President. |
Это вернуло надежду на восстановление сомалийского государства с созданием переходного федерального правительства и избранием нового федерального президента. |
Unless we can ensure the smooth operation of the civil administration with the requisite strength, the restoration of the desired level of security will doubtless be delayed. |
Пока мы не обеспечим бесперебойное функционирование гражданской администрации с помощью необходимого штата сотрудников, восстановление желаемого уровня безопасности, несомненно, будет отодвинуто на более поздний срок. |
We believe that the full restoration of the effective authority of the Lebanese Government in South Lebanon will undoubtedly contribute to further progress in UNIFIL's discharging of its mandate and in ensuring its safety. |
Мы считаем, что полное восстановление эффективного контроля ливанского правительства в южной части Ливана, безусловно, будет способствовать дальнейшему прогрессу в выполнении ВСООНЛ своего мандата и обеспечении безопасности. |
Fortunately, we note encouraging signs at the national level and welcome the ongoing compliance with the ceasefire in Sadr City, announced on 11 May, allowing for the gradual restoration of essential services and State authority in that neighbourhood. |
К счастью, мы отмечаем некоторые обнадеживающие признаки на национальном уровне и приветствуем продолжающееся соблюдение прекращения огня в Садр-Сити, объявленное 11 мая, что делает возможным постепенное восстановление основных услуг и государственной власти в этом районе. |
Other benefits of afforestation and reforestation of degraded lands include: restoration of fragile ecosystems, reduction of the effects of drought, and production of wood and non-wood forest products which make a substantial contribution to local livelihoods. |
К числу других благ деятельности по лесовозобновлению и лесовосстановлению на пришедших в негодность землях относятся: восстановление хрупких экосистем, смягчение последствий засухи и производство древесных и недревесных видов лесной продукции, которое обеспечивает важный вклад в обеспечение средств к существованию на местах. |
Reinstatement includes the introduction "where reasonable" of the equivalent of destroyed or damaged elements of the environment, for example, where exact restoration is impossible. |
Восстановление включает ввод «когда это обосновано» эквивалента уничтоженных или поврежденных элементов окружающей среды, например, когда точное воссоздание возможным не представляется. |
We therefore fully support the acceleration of humanitarian assistance to the people affected and of reconstruction and development assistance, including restoration of the civilian infrastructure destroyed in the crisis. |
Поэтому мы всецело ратуем за ускорение предоставления гуманитарной помощи пострадавшим людям, восстановления и оказания помощи в целях развития, включая восстановление гражданской инфраструктуры, уничтоженной во время кризиса. |
The efforts of the Government to meet the goals set out in the 150-day action plan are yielding some results, such as the partial restoration of electricity and pipe-borne water to some parts of Monrovia. |
Усилия правительства по выполнению поставленных в 150-дневном плане действий задач дают некоторые результаты, включая частичное восстановление электроснабжения и системы водопроводного водоснабжения в некоторых районах Монровии. |
With the restoration of UNITAR's credibility and the relevance and usefulness of its programmes being generally recognized, the Secretary-General expects that developed countries, in particular, will resume their contributions. |
Учитывая восстановление престижа ЮНИТАР, а также всеобщее признание актуальности и полезности его программ, Генеральный секретарь надеется, что развитые страны, в частности, вновь будут вносить свои взносы. |
The restoration and legitimization of this party effectively sanctioned the politicization of the religious sphere, to the detriment of the State, society, and hence all religious communities. |
Восстановление этой партии и ее легализация закрепили политизацию религии в ущерб государству, обществу и, следовательно, религиозным и этническим общинам. |
The regularization of land uses and housing and property rights, as well as the restoration of effective local government institutions, are essential measures to build confidence in the rehabilitation process and to trigger investment in social and economic development activities. |
Упорядочение форм землепользования, жилищного строительства и прав на собственность, а также восстановление эффективных местных органов управления - это важные меры по укреплению доверия в процессе восстановления и привлечению инвестиций в рамках мероприятий по социально-экономическому развитию. |