| On the other hand, Eritrea's response has been no more than gimmick. | Напротив, реакция Эритреи представляет собой не что иное, как хитроумный трюк. |
| Since they know the exact location and identification of the EPIRB, the response will be extremely quick. | Поскольку в таком случае этому персоналу точно известны местоположение и идентификационные данные РУМБ, реакция будет исключительно оперативной. |
| In Kosovo, because of the presence of CNN cameras, the response of the international community has been swift and often with large sums. | В Косово, благодаря присутствию телевизионных камер компании Си-Эн-Эн, реакция международного сообщества оказалось быстрой и зачастую сопровождалась выделением крупных денежных сумм. |
| European governments can therefore welcome Medvedev's election, but their response should be carefully calibrated to the real changes he will be able to make. | Таким образом, правительства европейских стран могут приветствовать избрание Медведева, но их реакция должна быть тщательно выверена в соответствии с действительными изменениями, которые он сможет совершить. |
| The response of the international community to this challenge had until recently been generally disengaged and apathetic, and characterized largely by tokenism. | До недавнего времени реакция международного сообщества на этот вызов была в основном разрозненной и апатичной, характеризовавшейся главным образом чисто символическими мероприятиями. |
| The local lymph node assay is the exception, directly measuring the induction response. | В исключительных случаях проводится локальное исследование лимфатических узлов, в ходе которого непосредственно измеряется наведенная аллергическая реакция. |
| And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. | И через некоторое время у меня развилось то же, что, наверное, и у многих из нас, а именно - предсказуемая реакция: каждый раз, когда слышала о бедных, мне становилось не по себе. |
| But the response of some center-right parties in Europe has been to move further right, specifically in an anti-Europe or nationalistic direction. | Но реакция некоторых правоцентристских партий Европы заключалась в том, чтобы перейти на ещё более правые позиции, а именно, в направлении противостояния объединению Европы или национализма. |
| More importantly, officials must realize that their actions will shape America's response to the global challenge of unparalleled urbanization and carbon-induced climate change. | Что более важно, чиновники должны понять, что от их действий будет зависеть реакция Америки на мировую проблему: беспрецедентно высокую степень урбанизации и изменение климата, вызванное парниковым эффектом. |
| The physiological blood-flow response largely decides the temporal sensitivity, that is how accurately we can measure when neurons are active, in BOLD fMRI. | Физиологическая ответная реакция кровотока во многом определяет временную чувствительность, то есть насколько точно мы можем измерить период активности нейронов и в какое именно время они активны, отмечая жирным шрифтом фмрт. |
| The weak industrial supply response is ascribed largely to supply-side rigidities resulting from infrastructural bottlenecks and demand constraints due to low purchasing power. | Вялая реакция предложения промышленной продукции чаще всего объясняется его неэластичностью в связи с наличием узких мест в инфраструктуре и ограниченностью спроса по причине низкой покупательной способности. |
| Given the response we received, let me assure you that there is great interest in what this Agreement may produce. | Реакция на наши усилия подтвердила наличие большого интереса к потенциальным возможностям этого Соглашения, в чем я могу вас заверить. |
| The response to the policy reform stimulus was positive, reversing the declining trend and producing sharp increases in production and economic growth. | Реакция на изменение политики в целях стимулирования экономики была позитивной: в тенденции спада наступил перелом и резко возросло производство и усилился экономический рост. |
| The response of some countries within the region was truly impressive, showing how far they had come in establishing efficient and effective governments. | Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств. |
| From an IT perspective, the response to the events of 11 September 2001 was effective, with minimal downtime for the Internet and Intranet sites. | С точки зрения информационных технологий реакция на события 11 сентября 2001 года была эффективной: Интернет- и Интранет-сайты бездействовали минимальное время. |
| The international community's desire for reform of United Nations management was not merely a response to the findings of the report on the oil-for-food programme. | Желание международного сообщества реформировать управленческие структуры Организации Объединенных Наций - это не просто реакция на выводы содержащиеся в докладе о программе «Нефть в обмен на продовольствие». |
| Our initial response to HIV/AIDS was slow, but we must make 2006 the year when the international community finally steps up to the plate. | Первоначально наша реакция на СПИД была медленной, но мы должны сделать так, чтобы 2006 год стал годом, когда международное сообщество, наконец, окажется на высоте стоящей перед ним задачи. |
| While the initial reaction of the World Bank to this application was positive they have not as yet made a definite response and negotiations are still under way. | Хотя первоначальная реакция Всемирного банка на такую просьбу была положительной, он пока еще не дал окончательного ответа, и поэтому в настоящее время по этому вопросу по-прежнему ведутся дальнейшие переговоры. |
| Small-country participants felt that their voice was not heard by the international financial institutions, and that the response to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was very slow. | Участники, представляющие малые страны, высказали мнение, что международные финансовые учреждения не прислушиваются к их голосу и что реакция на Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью крайне вялая. |
| Studies on initiation promotion and mode of action indicate that the neoplastic response observed with alpha-HCH is most likely due to a non-genotoxic mechanism. | Исследования стимулирования возникновения заболевания и режима реакции свидетельствуют о том, что замеченная неопластическая реакция на альфа-ГХГ скорее всего объясняется механизмом, не обладающим генотоксичностью. |
| When the Lehman Brothers bank collapsed in 2008, the response was swift, indeed faster than anything that could have been done within the United Nations. | В случае банкротства банка «Лимэн бразерс» в 2008 году реакция была молниеносной и даже, пожалуй, более оперативной, чем можно было, в принципе, ожидать от Организации Объединенных Наций. |
| As a result, traditional constraints on price increases such as demand response, consumer defection, supply substitution and potential entry are naturally weak in electricity markets. | В результате такие традиционные ограничители роста цен, как реакция спроса, уход потребителей, замещение предложения и возможность задействования дополнительных ресурсов, как и следовало ожидать, оказываются на энергетических рынках малоэффективными. |
| In a particularly dangerous environment, the characteristic manifestations of PTSD - a hyper-awareness of one's surroundings, a quick-trigger response to danger - could save someone's life. | В особо опасных условиях типичные проявления ПТСР - чрезвычайная бдительность, моментальная реакция на опасность - могут спасти чью-то жизнь. |
| The incident and the perceived brutality of the French response created a rallying point for Spanish revolutionaries; the executions were captured famously by the Spanish painter Francisco Goya. | Эти события и жестокая реакция французов сплотили испанских революционеров; казнь восставших была запечатлена на знаменитой картине Франсиско Гойи. |
| Of course, it is impossible to know whether China's response this time marks a genuine strategic withdrawal from its role as the North's only ally and key economic benefactor. | Конечно, нельзя понять, означает ли такая реакция Китая стратегический отказ от роли единственного союзника и ключевого экономического благодетеля Севера. |