| Too often, the international response has been inadequate. | Слишком часто реакция международного сообщества является недостаточной. |
| A more rapid response to the cyclical weakness in early 2001 would have improved growth prospects for 2002. | Более оперативная реакция на циклическое ухудшение конъюнктуры в начале 2001 года позволила бы улучшить перспективы роста на 2002 год. |
| The formal response to an audit of actual actions taken was mandatory. | Официальная реакция на ревизию фактически принятых мер является обязательной. |
| The initial informal response to the Secretary-General's proposals has been very positive. | Первоначальная неофициальная реакция на предложения Генерального секретаря очень позитивная. |
| The global response has clearly demonstrated that such unprovoked attacks on civilians are unacceptable by any standards. | Миро-вая реакция на эти акты явно показала, что подобные неспровоцированные нападения на гражданское население являются неприемлемыми по любым стандартам. |
| Clearly, our response to the challenge we face has to be rooted in this reality. | Ясно, что наша реакция на вызов, брошенный нам, должна быть основана на этой реальности. |
| As the 1977 Court of Arbitration stated, a response to a reservation is not necessarily an objection. | Как указал Арбитражный суд в 1977 году, не всякая реакция на оговорку обязательно является возражением. |
| Citizen response is reflected in the work of non-governmental organizations and in the establishment of citizens' advisory boards on social matters. | Реакция гражданского сообщества отражается на работе неправительственных организаций и в создании гражданских консультативных советов по социальным вопросам. |
| Our response to the recent surge in peacekeeping vividly testifies to that. | Наша реакция на недавний резкий рост активности в области поддержания мира тому свидетельство. |
| For much too long, our response to this problem was weak and wholly inadequate. | В течение слишком долгого времени наша реакция на данную проблему была слабой и в целом неадекватной. |
| The response has always been belated and incapable of preventing developments resulting in displacements. | Их реакция всегда была запоздалой и неспособной предотвратить действия, которые приводили к перемещению. |
| The KFOR response to armed activity in Presevo Valley was designed to constrain the freedom of action of UCPMB. | Реакция СДК на вооруженные столкновения в Прешевской долине сводилась к ограничению свободы действий АОПМБ. |
| The initial response of the Sudanese Government to Special Envoy Eliasson's mission was positive. | Первоначальная реакция правительства Судана на миссию Специального посланника Элиассона была позитивной. |
| Given the diverse causes of humanitarian crises, the international community's response should be differentiated and well targeted. | С учетом того, что у гуманитарного кризиса могут быть самые разные причины, реакция международного сообщества должна быть адресной и ориентированной на конкретные нужды. |
| Reversing the current trends of HIV infection and addressing its impact calls for an exceptional and sustained international response and strong international leadership. | Для того чтобы обратить вспять нынешние тенденции инфицирования ВИЧ и побороть его последствия, требуются исключительная и постоянная международная реакция и сильное международное лидерство. |
| The Indonesian Government's response to the decolonization of Timor-Leste was confusing. | Реакция правительства Индонезии на деколонизацию Тимора-Лешти была уклончивой. |
| The proportional response of base cations concentrations to the reduction of strong acid anions determines if chemical recovery could be expected. | Пропорциональная реакция концентраций щелочных катионов на сокращение сильных кислых анионов определяет вероятность химического восстановления. |
| Despite improved prevention and protection mechanisms, the response of the international community remains inadequate. | Несмотря на появление более эффективных механизмов предотвращения и защиты, реакция международного сообщества по-прежнему неадекватна. |
| But I have raised these questions because the response of the Security Council in dealing with different conflicts in Africa varies. | Но поднял я эти вопросы потому, что реакция Совета Безопасности на различные конфликты в Африке неодинакова. |
| The prompt and firm response of ECOWAS to the recent developments in Togo is a clear case in point and deserves our full support. | Быстрая и решительная реакция ЭКОВАС на недавние события в Того является ярким примером в этом плане и заслуживает нашей полной поддержки. |
| The managerial response to globalization encompasses technology, innovative systems and processes of work organization, and user-friendly methods of public service delivery. | Реакция системы управления на процесс глобализации охватывает технологии, новаторские системы и процессы организации работы, а также ориентированные на потребителя методы осуществления государственной службы. |
| An effective response by the international community will therefore require integrated, coordinated and cooperative approaches. | Поэтому эффективная реакция со стороны международного сообщества потребует комплексных, скоординированных и совместных подходов. |
| Local and international response to this initiative has been favourable. | Реакция на эту инициативу на местном и международном уровнях была положительной. |
| In our view, the international response to the global threat of terrorism has to be measured. | С нашей точки зрения, международная реакция на глобальную угрозу терроризма должна быть сбалансированной. |
| The response to the inevitable obstacles would determine how zealous both sides were for peace. | Реакция на неизбежно возникающие трудности покажет, насколько сильно обе стороны желают этого мира. |