Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона.
CA: Dan, I'd like to hear more on this. So, you're saying that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug? Крис Андерсон: Мне бы хотелось побольше об этом узнать. Итак, вы утверждаете, что наша реакция на террор - это некоторая форма психологического дефекта?
In a survey of hydrocarbon contamination in Antarctic fish captured near a scientific station, adjacent to a shipwreck and at locations distant from known human activities, there was a measurable biological response in fish near the station and the shipwreck. При изучении зараженности углеводородами антарктической рыбы, пойманной вблизи научной станции, вблизи места кораблекрушения и в точках, удаленных от известных мест человеческой деятельности, у особей, пойманных вблизи станции и места кораблекрушения, была обнаружена заметная биологическая реакция.
The failure of the Council to implement its resolutions on Bosnia and Herzegovina, its inadequate response to events in Rwanda, its inability to implement its resolutions on Jammu and Kashmir have all contributed to a sense of insecurity. Неспособность Совета обеспечить выполнение собственных резолюций по Боснии и Герцеговине, его неадекватная реакция на события в Руанде, его неспособность добиться осуществления резолюций, принимавшихся им по вопросу о Джамму и Кашмире, - все это способствовало появлению ощущения неуверенности в собственной безопасности.
The Ethiopian authorities recalled that the initial response of the Sudan to the extradition request had not been discouraging, in the sense that it had not made any attempt to prove that the suspects were not in the Sudan. Эфиопские власти напоминают о том, что первоначальная реакция Судана на просьбу о выдаче не вызвала разочарования в том смысле, что Судан не сделал никакой попытки доказать, что подозреваемые находятся не в Судане.
Unfortunately, the response has also been woefully inadequate of the Contact Group countries as a whole, who authored and committed themselves to the implementation of the Accords, as well as the United Nations-mandated institutions conceived by the Accords to ensure implementation. К сожалению, реакция была также весьма неадекватной со стороны стран - членов Контактной группы в целом, которые явились авторами Соглашений и заявили о своей приверженности их осуществлению, равно как и со стороны созданных в рамках Соглашений с санкции Организации Объединенных Наций институтов по обеспечению их осуществления.
What are the conditions, events, considerations - for example, response to external pressures, policy gaps, social responsibility, desire to pre-empt or complement regulation and so forth - that led to the start of the voluntary initiative or agreement? Какие условия, события, соображения (например, реакция на внешнее давление, пробелы в политике, социальная ответственность, стремление упредить или дополнить законодательство и т.д.) приводят к разработке добровольных инициатив или соглашений?
However, in addressing the Committee at its tenth session, the Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change stressed that the slow response of the climate system to measures to address climate change argued for action now, despite such uncertainty. Однако, обращаясь к Комитету на его десятой сессии, Председатель Межправительственной группы по изменению климата подчеркнул, что слабая реакция климатической системы на меры по изменению климата требует действий сейчас, несмотря на всю неопределенность положения.
The most significant political development for the Territory in 2002 was the continuation of the Anglo-Spanish negotiations on the subject of Gibraltar, relaunched in July 2001 in the framework of the Brussels process, and the Territory's response to these negotiations. Самым важным событием политической жизни территории в 2002 году стало продолжение англо-испанских переговоров по Гибралтару, которые были возобновлены в июле 2001 года в рамках Брюссельского процесса, а также реакция территории на эти переговоры.
Expressing regret that, despite the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 consolidated inter-agency appeal has not yet reached its target, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на широко признанное значение гуманитарной помощи для сохранения и укрепления достижений усилий по миростроительству, реакция доноров на совместный межучрежденческий призыв 2001 года еще не позволила достигнуть его цели,
Such a coordinated response by the United Nations system was regarded by partners as a major step towards closer cooperation within the United Nations system and between the United Nations country team and national partners, in particular the Government of Djibouti. По мнению партнеров, такая скоординированная реакция системы Организации Объединенных Наций является шагом вперед к установлению более тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и страновой группой Организации Объединенных Наций и национальными партнерами, в частности правительством Джибути.
Expressing regret that, despite the importance of humanitarian operations for contributing to peace and stability, donor response to both the 1999 and the 2000 consolidated inter-agency appeals has been insufficient, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на важное значение гуманитарной деятельности для мира и стабильности, реакция доноров на совместные межучрежденческие призывы как 1999 года, так и 2000 года была недостаточной,
The response to environmental requirements also depends on the size of the importing market: if markets are small and environmental requirements are difficult to meet, exporters may simply look for other markets. Реакция на предъявляемые экологические требования зависит также от размера рынка импорта: если такие рынки имеют малую емкость, а их экологические требования трудно выполнимы, то экспортеры могут попросту заняться поиском других рынков.
Convinced that the international response to the violations taking place in the former Yugoslavia is a test case of the human rights mission of the United Nations as a whole, будучи убеждена в том, что международная реакция на нарушения, совершаемые в бывшей Югославии, является испытанием на состоятельность для всей правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций в целом,
The international response to events in the Sector has included assistance from United Nations and European agencies, including UNHCR, the United Nations Office at Vienna, the European Community Monitoring Mission, the European Community Task Force and ICRC. Международная реакция на события в секторе включает помощь со стороны Организации Объединенных Наций и европейских учреждений, в том числе УВКБ, Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, Миссии по наблюдению Европейского сообщества, Оперативной группы Европейского сообщества и МККК.
The impact of the changes in Eastern Europe and the Soviet Union on the developing countries varied greatly, as did the response to the changes, especially the ability of individual countries to switch to alternative channels of trade and sources of finance. Последствия изменений в Восточной Европе и Советском Союзе для отдельных развивающихся стран были в значительной степени неодинаковыми, равно как и их реакция на эти изменения, что в первую очередь связано со способностью отдельных стран переключаться на альтернативные каналы торговли и источники финансирования.
(a) Presentation of the nine-year report, including the statistical analyses of trends, the results on studies on nitrogen saturation and the development of dose response relationships to the Working Group on Effects in 1997; а) доклад, охватывающий девятилетний период времени и включающий статистический анализ тенденций, результаты исследований, касающихся насыщения азотом, и итоги разработки зависимостей "доза - ответная реакция", должен быть представлен Рабочей группе по воздействию в 1997 году;
The immediate response by the General Assembly and the Security Council on 12 September, as well as the unanimous adoption of Security Council resolution 1373, illustrates the increased importance of the United Nations in the fight against terrorism. Безотлагательная реакция на эти события Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности 12 сентября, а также единогласное принятие резолюции 1373 Совета Безопасности наглядно свидетельствуют об усилении роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
As for the arms embargo, the appropriate response to the violations reported by the Panel of Experts is not, in our opinion, to broaden the arms embargo to all non-State actors in the Mano River countries. Что касается эмбарго на поставки оружия, то, по нашему мнению, соответствующая реакция на нарушения, доведенные до сведения Группой экспертов, не направлена на распространение эмбарго на поставки оружия на все негосударственные структуры в странах бассейна реки Мано.
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона.
I am pleased to say that the response to previous requests by both the Assembly of the Authority and this General Assembly has been encouraging and that the majority of member States have fulfilled their obligations promptly. Мне приятно отметить, что реакция на предыдущие призывы как Ассамблеи Органа, так и Генеральной Ассамблеи была обнадеживающей и что большинство государств-членов быстро выполнили свои обязательства.
That response by the four countries was not only welcome but demonstrated, we believe, a level of maturity in the commitment by countries with interests in the region to addressing the question of peace and welfare in the region as a whole. Такая реакция со стороны этих четырех стран не только заслуживает похвалы, но и характеризует, как мы считаем, уровень зрелости этих стран в выполнении своих обязанностей по обеспечению мира и благополучия во всем этом регионе.
First, what will be the response of the High Representative if coalitions emerge from the October elections that include nationalist parties that have refused to cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia? Во-первых, какова будет реакция Высокого представителя, если в результате октябрьских выборов будет информирована коалиция, включающая националистические партии, которые отказываются сотрудничать с Международным трибуналом по бывшей Югославии?
With regard to the implementation of the recommendations from the 2008 assessment, the mission noted that UNDP response and action on the recommendations was thoughtful and constructive, and should be seen in light of the relatively short time that had elapsed since the 2008 mission. Что касается выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам оценки 2008 года, то миссия отметила, что реакция и действия ПРООН в отношении этих рекомендаций носили взвешенный и конструктивный характер и следует учитывать тот относительно короткий период времени, который прошел после миссии 2008 года.
The Organization's response to the crisis in the Horn of Africa had been detailed in weekly documents produced by the Department for the United Nations system and had also been covered extensively on the United Nations News Centre portal and United Nations Radio. Реакция Организации на кризис в Африканском Роге была подробно изложена в еженедельных документах, выпускаемых Департаментом для системы Организации Объединенных Наций, а также широко освещена интернет-порталом Центра новостей Организации Объединенных Наций и на радио Организации Объединенных Наций.